2 Kings 11:20
King James Bible
And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.

Darby Bible Translation
And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword [beside] the king's house.

English Revised Version
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: and they slew Athaliah with the sword at the king's house.

World English Bible
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword at the king's house.

Young's Literal Translation
And all the people of the land rejoice, and the city is quiet, and Athaliah they have put to death by the sword in the house of the king;

2 i Mbretërve 11:20 Albanian
Kështu populli i vendit bëri festë dhe qyteti mbeti i qetë, sepse kishin vrarë me shpatë Athaliahun në shtëpinë e mbretit.

De Künig B 11:20 Bavarian
Allsand Leut von n Land warnd voller Freud, und in dyr Stat blib s ruebig. D Ättylia hietnd s ja vor n Künigspflast umbrungen.

4 Царе 11:20 Bulgarian
Така всичките люде от страната се зарадваха, и градът се успокои; а Готолия убиха с меч при царската къща.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裡用刀殺了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。

列 王 紀 下 11:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
國 民 都 歡 樂 , 閤 城 都 安 靜 。 眾 人 已 將 亞 他 利 雅 在 王 宮 那 裡 用 刀 殺 了 。

列 王 紀 下 11:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
国 民 都 欢 乐 , 阖 城 都 安 静 。 众 人 已 将 亚 他 利 雅 在 王 宫 那 里 用 刀 杀 了 。

2 Kings 11:20 Croatian Bible
Sav se puk veselio i grad se smirio kad su Ataliju ubili mačem u kraljevskom dvoru.

Druhá Královská 11:20 Czech BKR
I veselil se všecken lid země, a město se upokojilo. Atalii pak zabili mečem u domu královského.

Anden Kongebog 11:20 Danish
Da glædede alt Folket fra Landet sig, og Byen holdt sig rolig. Men Atalja huggede de ned i Kongens Palads.

2 Koningen 11:20 Dutch Staten Vertaling
En al het volk des lands was blijde, en de stad werd stil, nadat zij Athalia met het zwaard gedood hadden bij des konings huis.

2 Királyok 11:20 Hungarian: Karoli
És örvendezett mind az egész föld népe, és megnyugovék a város, miután megölték Atháliát fegyverrel a király háza mellett.

Reĝoj 2 11:20 Esperanto
Kaj la tuta popolo de la lando gxojis, kaj la urbo estis trankvila. Sed Ataljan oni mortigis per glavo en la regxa domo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:20 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki maan kansa oli iloissansa, ja kaupunki oli alallansa. Mutta Atalian olivat tappaneet miekalla kuninkaan huoneessa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׂמַ֥ח כָּל־עַם־הָאָ֖רֶץ וְהָעִ֣יר שָׁקָ֑טָה וְאֶת־עֲתַלְיָ֛הוּ הֵמִ֥יתוּ בַחֶ֖רֶב בֵּ֥ית [מֶלֶךְ כ] (הַמֶּֽלֶךְ׃ ק) ס

WLC (Consonants Only)
וישמח כל־עם־הארץ והעיר שקטה ואת־עתליהו המיתו בחרב בית [מלך כ] (המלך׃ ק) ס

2 Rois 11:20 French: Darby
Et tout le peuple du pays se rejouit, et la ville fut tranquille: et ils avaient mis à mort Athalie par l'epee, dans la maison du roi.

2 Rois 11:20 French: Louis Segond (1910)
Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans la maison du roi.

2 Rois 11:20 French: Martin (1744)
Et tout le peuple du pays fut dans la joie, et la ville fut en repos; quoiqu'on eût mis à mort Hathalia par l'épée dans la maison du Roi.

2 Koenige 11:20 German: Modernized
Und alles Volk im Lande war fröhlich, und die Stadt war stille. Athalja aber töteten sie mit dem Schwert in des Königs Hause.

2 Koenige 11:20 German: Luther (1912)
Und alles Volk im Lande war fröhlich, und die Stadt war still. Athalja aber töteten sie mit dem Schwert in des Königs Hause.

2 Koenige 11:20 German: Textbibel (1899)
Da war alles Volk des Landes fröhlich, und die Stadt blieb ruhig. Athalja aber töteten sie im königlichen Palaste mit dem Schwert.

2 Re 11:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutto il popolo del paese fu in festa, e la città rimase tranquilla, quando Athalia fu uccisa di spada, nella casa del re.

2 Re 11:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutto il popolo del paese si rallegrò, e la città fu in quiete, dopo che Atalia fu stata uccisa con la spada, nella casa del re.

2 RAJA-RAJA 11:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala anak bumipun bersuka-sukaanlah dan segala orang isi negeripun bersentosalah, setelah sudah dibunuhnya akan Atalia dengan pedang di dalam istana baginda.

II Regum 11:20 Latin: Vulgata Clementina
Lætatusque est omnis populus terræ, et civitas conquievit : Athalia autem occisa est gladio in domo regis.

2 Kings 11:20 Maori
Heoi koa katoa ana te iwi o te whenua, a marie noa iho te pa: a whakamatea ana e ratou a Ataria ki te hoari i te whare o te kingi.

2 Kongebok 11:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hele folkemengden gledet sig, og byen var rolig; men Atalja hadde de drept med sverd i kongens hus.

2 Reyes 11:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y todo el pueblo de la tierra hizo alegrías, y la ciudad estuvo en reposo, habiendo sido Athalía muerta á cuchillo junto á la casa del rey.

2 Reyes 11:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todo el pueblo de la tierra hizo alegrías, y la ciudad estuvo en reposo, habiendo sido Atalía muerta a cuchillo junto a la casa del rey.

2 Reis 11:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Alegrou-se sobremaneira todo o povo reunido, e a cidade experimentou grande paz, logo que mataram Atalia à espada, próximo à casa do rei.

2 Reis 11:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada junto à casa do rei.   

2 Imparati 11:20 Romanian: Cornilescu
Tot poporul ţării se bucura, şi cetatea era liniştită. Pe Atalia o omorîseră cu sabia în casa împăratului.

4-я Царств 11:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом в царском доме.

4-я Царств 11:20 Russian koi8r
И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом в царском доме.[]

2 Kungaboken 11:20 Swedish (1917)
Och hela folkmängden gladde sig, och staden förblev lugn. Men Atalja hade de dödat med svärd i konungshuset.

2 Kings 11:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y ang buong bayan ng lupain ay nagalak, at ang bayan ay tahimik. At pinatay nila ng tabak si Athalia sa bahay ng hari.

2 พงศ์กษัตริย์ 11:20 Thai: from KJV
ประชาชนทุกคนแห่งแผ่นดินจึงร่าเริง และบ้านเมืองก็สงบเงียบ และอาธาลิยาห์ทรงถูกประหารด้วยดาบแล้วที่พระราชวัง

2 Krallar 11:20 Turkish
Ülke halkı sevinç içindeydi, ancak kent suskundu. Çünkü Atalya sarayda kılıçla öldürülmüştü.

2 Caùc Vua 11:20 Vietnamese (1934)
Cả dân sự trong xứ đều vui mừng, và thành được bình tịnh. vả, người ta đã giết A-tha-li bằng gươm tại trong cung vua.

2 Kings 11:19
Top of Page
Top of Page