2 Kings 10:3
King James Bible
Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

Darby Bible Translation
look out the best and worthiest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

English Revised Version
look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

World English Bible
Select the best and fittest of your master's sons, set him on his father's throne, and fight for your master's house."

Young's Literal Translation
and ye have seen the best and the uprightest of the sons of your lord, and have set him on the throne of his father, and fight ye for the house of your lord.'

2 i Mbretërve 10:3 Albanian
zgjidhni birin më të mirë dhe më të përshtatshëm të zotit suaj, vendoseni mbi fronin e atit të tij dhe luftoni për shtëpinë e zotit suaj".

De Künig B 10:3 Bavarian
Ietz suechtß enk dönn böstn und tüchtigstn Printzn aus, sötztß n auf n Troon und kömpftß für s Haus von enkern Herrn!"

4 Царе 10:3 Bulgarian
то вижте кой е най-добър и най-способен от синовете на господаря ви та го поставете на бащиния му престол, и бийте се за дома на господаря си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”

列 王 紀 下 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
接 了 這 信 , 就 可 以 在 你 們 主 人 的 眾 子 中 選 擇 一 個 賢 能 合 宜 的 , 使 他 坐 他 父 親 的 位 , 你 們 也 可 以 為 你 們 主 人 的 家 爭 戰 。

列 王 紀 下 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
接 了 这 信 , 就 可 以 在 你 们 主 人 的 众 子 中 选 择 一 个 贤 能 合 宜 的 , 使 他 坐 他 父 亲 的 位 , 你 们 也 可 以 为 你 们 主 人 的 家 争 战 。

2 Kings 10:3 Croatian Bible
pogledajte koji je između sinova vašeg gospodara najbolji i najdostojniji, pa ga postavite na prijestolje njegova oca i borite se za dom svoga gospodara."

Druhá Královská 10:3 Czech BKR
Vybeřte nejlepšího a nejzpůsobnějšího z synů pána svého, a posaďte na stolici otce jeho, a bojujte za dům pána svého.

Anden Kongebog 10:3 Danish
udvælg saa den bedste og dygtigste af eders Herres Sønner, sæt ham paa hans Faders Trone og kæmp for eders Herres Hus!«

2 Koningen 10:3 Dutch Staten Vertaling
Zo ziet naar den beste en gerechtigste van de zonen uws heren, zet dien op zijns vaders troon; en strijdt voor het huis uws heren.

2 Királyok 10:3 Hungarian: Karoli
Nézzétek meg, melyik a legjobb és a legigazabb a ti uratok fiai közül, azt ültessétek az õ atyjának királyi székébe, és harczoljatok a ti uratok házáért.

Reĝoj 2 10:3 Esperanto
tiam rigardu, kiu estas la plej bona kaj plej digna el la filoj de via sinjoro, kaj sidigu lin sur la trono de lia patro kaj batalu pro la domo de via sinjoro.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:3 Finnish: Bible (1776)
Niin valitkaat herranne pojista paras ja kelvollisin, ja asettakaat häntä isänsä istuimelle, ja sotikaat herranne huoneen puolesta.

Westminster Leningrad Codex
וּרְאִיתֶ֞ם הַטֹּ֤וב וְהַיָּשָׁר֙ מִבְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֔ם וְשַׂמְתֶּ֖ם עַל־כִּסֵּ֣א אָבִ֑יו וְהִֽלָּחֲמ֖וּ עַל־בֵּ֥ית אֲדֹנֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
וראיתם הטוב והישר מבני אדניכם ושמתם על־כסא אביו והלחמו על־בית אדניכם׃

2 Rois 10:3 French: Darby
regardez lequel des fils de votre seigneur est le meilleur et le plus apte, et mettez-le sur le trone de son pere, et combattez pour la maison de votre seigneur.

2 Rois 10:3 French: Louis Segond (1910)
voyez lequel des fils de votre maître est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître!

2 Rois 10:3 French: Martin (1744)
Regardez qui est le plus considérable et le plus agréable d'entre les fils de votre maître, et mettez-le sur le trône de son père, et combattez pour la maison de votre maître.

2 Koenige 10:3 German: Modernized
so sehet, welcher der beste und geschickteste sei unter den Söhnen eures HERRN und setzet ihn auf seines Vaters Stuhl und streitet für eures HERRN Haus.

2 Koenige 10:3 German: Luther (1912)
so sehet, welcher der Beste und geschickteste sei unter den Söhnen eures Herrn, und setzet ihn auf seines Vaters Stuhl und streitet für eures Herrn Haus.

2 Koenige 10:3 German: Textbibel (1899)
so wählt aus den Söhnen eures Herrn den besten und tüchtigsten aus, setzt ihn auf seines Vaters Thron und kämpft für das Haus eures Herrn!

2 Re 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
scegliete il migliore e il più adatto tra i figliuoli del vostro signore, mettetelo sul trono di suo padre, e combattete per la casa del vostro signore".

2 Re 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
considerate, d’infra i figliuoli del vostro signore, quello che più vi aggraderà, e mettetelo sopra il trono di suo padre, e guerreggiate per la casa del vostro signore.

2 RAJA-RAJA 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendaklah kamu pilih akan orang yang terbaik dan yang terpatut di antara segala anak tuanmu, naikkanlah dia ke atas takhta kerajaan ayahnya, lalu berperanglah kamu karena orang isi istana tuanmu!

II Regum 10:3 Latin: Vulgata Clementina
eligite meliorem, et eum qui vobis placuerit de filiis domini vestri, et eum ponite super solium patris sui, et pugnate pro domo domini vestri.

2 Kings 10:3 Maori
Tirohia e koutou te tangata pai, te tangata tika rawa o nga tama a to koutu ariki, ka whakanoho i a ia ki te torona o tona papa, ka whawhai mo te whare o to koutou ariki.

2 Kongebok 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så utse eder den beste og mest skikkede blandt eders herres sønner og sett ham på hans fars trone og strid for eders herres hus!

2 Reyes 10:3 Spanish: Reina Valera 1909
Mirad cuál es el mejor y él más recto de los hijos de vuestro señor, y ponedlo en el trono de su padre, y pelead por la casa de vuestro señor.

2 Reyes 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mirad cuál es el mejor y él más recto de los hijos de vuestro señor, y ponedlo en el trono de su padre; y pelead por la casa de vuestro señor.

2 Reis 10:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
escolhei o melhor e mais capaz dos descendentes de seu pai e defendei a dinastia de vosso rei!”

2 Reis 10:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
escolhei o melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.   

2 Imparati 10:3 Romanian: Cornilescu
vedeţi care din fiii stăpînului vostru este cel mai bun şi mai vrednic, puneţi -l pe scaunul de domnie al tatălui său, şi luptaţi pentru casa stăpînului vostru!``

4-я Царств 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
выберите лучшего и достойнейшего из сыновей государя своего, и посадите на престол отца его, и воюйте за дом государя своего.

4-я Царств 10:3 Russian koi8r
выберите лучшего и достойнейшего из сыновей государя своего, и посадите на престол отца его, и воюйте за дом государя своего.[]

2 Kungaboken 10:3 Swedish (1917)
mån I utse den som är bäst och lämpligast av eder herres söner och sätta honom på hans faders tron och strida för eder herres hus.»

2 Kings 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Piliin ninyo ang pinaka mainam at ang pinaka marapat sa mga anak ng inyong panginoon, at iupo ninyo sa luklukan ng kaniyang ama, at ipakipaglaban ang sangbahayan ng inyong panginoon.

2 พงศ์กษัตริย์ 10:3 Thai: from KJV
จงคัดเลือกโอรสนายของท่านองค์ที่ดีที่สุด และเหมาะสมที่สุด จงตั้งท่านไว้บนพระที่นั่งของพระชนกของท่าน และจงสู้รบเพื่อราชวงศ์นายของท่าน"

2 Krallar 10:3 Turkish
efendinizin oğullarından en iyi ve en uygun olanı seçip babasının tahtına oturtun. Ve efendinizin ailesini korumak için savaşın.››

2 Caùc Vua 10:3 Vietnamese (1934)
hãy chọn trong các con trai chủ mình, ai là người tử tế nhất, có tài năng hơn hết, lập người ấy trên ngôi của cha người, rồi tranh chiến vì nhà chủ của các ngươi.

2 Kings 10:2
Top of Page
Top of Page