2 Corinthians 9:9
King James Bible
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

Darby Bible Translation
according as it is written, He has scattered abroad, he has given to the poor, his righteousness remains for ever.

English Revised Version
as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.

World English Bible
As it is written, "He has scattered abroad, he has given to the poor. His righteousness remains forever."

Young's Literal Translation
(according as it hath been written, 'He dispersed abroad, he gave to the poor, his righteousness doth remain to the age,')

2 e Koristasve 9:9 Albanian
sikurse është shkruar: ''Ai ndau, u ka dhënë të varfërve, drejtësia e tij mbetet në përjetësi''.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:9 Armenian (Western): NT
ինչպէս գրուած է. «Սփռեց եւ աղքատներուն տուաւ. անոր արդարութիւնը յաւիտեան կը մնայ»:

2 Corinthianoetara. 9:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Scribatua den beçala, Distribuitu eta eman vkan draue paubrey: haren iustitiá dago seculacotz.

De Krenter B 9:9 Bavarian
Es steet aau gschribn: "Reichlich gibt yr yn de Armen, und er bleibt freigibig auf eebig."

2 Коринтяни 9:9 Bulgarian
както е писано:- "Разпръсна щедро, даде на сиромасите, Правдата му трае до века".

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如經上所記:「他施捨錢財,賙濟貧窮,他的仁義存到永遠。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷,他的仁义存到永远。”

歌 林 多 後 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 經 上 所 記 : 他 施 捨 錢 財 , 賙 濟 貧 窮 ; 他 的 仁 義 存 到 永 遠 。

歌 林 多 後 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 经 上 所 记 : 他 施 舍 钱 财 , 周 济 贫 穷 ; 他 的 仁 义 存 到 永 远 。

Druga poslanica Korinæanima 9:9 Croatian Bible
kao što je pisano: Rasipno dijeli, daje sirotinji, pravednost njegova ostaje dovijeka.

Druhá Korintským 9:9 Czech BKR
Jakož psáno jest: Rozsypal a dal chudým, spravedlnost jeho zůstává na věky.

2 Korinterne 9:9 Danish
som der er skrevet: »Han spredte ud, han gav de fattige, hans Retfærdighed bliver til evig Tid.«

2 Corinthiër 9:9 Dutch Staten Vertaling
Gelijk er geschreven is: Hij heeft gestrooid, hij heeft den armen gegeven; Zijn gerechtigheid blijft in der eeuwigheid.

2 Korintusi 9:9 Hungarian: Karoli
A mint meg van írva: Szórt, adott a szegényeknek; az õ igazsága örökké megmarad.

Al la korintanoj 2 9:9 Esperanto
kiel estas skribite: Li sxutis kaj donis al la malricxuloj; Lia justeco restas eterne.

Toinen kirje korinttilaisille 9:9 Finnish: Bible (1776)
(Niinkuin kirjoitettu on: hän on hajoittanut ja antanut köyhille: hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.

Nestle GNT 1904
καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Westcott and Hort 1881
καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα·

RP Byzantine Majority Text 2005
καθὼς γέγραπται, Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν· ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς γέγραπται· ἐσκόρπισεν, ἔδωκε τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Tischendorf 8th Edition
καθὼς γέγραπται, ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς γέγραπται, Ἐσκόρπισεν, ἔδωκε τοῖς πένησιν· ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς γέγραπται Ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα

2 Corinthiens 9:9 French: Darby
selon qu'il est ecrit: Il a repandu, il a donne aux pauvres, sa justice demeure eternellement.

2 Corinthiens 9:9 French: Louis Segond (1910)
selon qu'il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais.

2 Corinthiens 9:9 French: Martin (1744)
Selon ce qui est écrit : il a répandu, il a donné aux pauvres; sa justice demeure éternellement.

2 Korinther 9:9 German: Modernized
wie geschrieben stehet: Er hat ausgestreuet und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibet in Ewigkeit.

2 Korinther 9:9 German: Luther (1912)
wie geschrieben steht: "Er hat ausgestreut und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit."

2 Korinther 9:9 German: Textbibel (1899)
wie geschrieben steht: er hat ausgeschüttet und den Armen gegeben, seine Gerechtigkeit bleibt ewig.

2 Corinzi 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
siccome è scritto: Egli ha sparso, egli ha dato ai poveri, la sua giustizia dimora in eterno.

2 Corinzi 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
siccome è scritto: Egli ha sparso, egli ha donato a’ poveri; la sua giustizia dimora in eterno.

2 KOR 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebagaimana yang tersurat: Bahwa Ia ada menghamburkan, dan Ia ada memberi kepada orang miskin; maka kebenaran-Nya kekal selama-lamanya.

2 Corinthians 9:9 Kabyle: NT
Axaṭer yura di tira iqedsen : Yețțak-ed lbaṛakat-is mbla cceḥḥa, irẓeq-ed imeɣban, ṛ ṛeḥma-ines tețdumu i dayem .

II Corinthios 9:9 Latin: Vulgata Clementina
sicut scriptum est : Dispersit, dedit pauperibus : justitia ejus manet in sæculum sæculi.

2 Corinthians 9:9 Maori
Kia rite ai ki te mea i tuhituhia, Kua titaritaria e ia, kua hoatu e ia ki te hunga rawakore: he pumau tonu tona tika ake ake.

2 Korintierne 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som skrevet er: Han strødde ut, han gav de fattige; hans rettferdighet blir til evig tid.

2 Corintios 9:9 Spanish: Reina Valera 1909
Como está escrito: Derramó, dió á los pobres; Su justicia permanece para siempre.

2 Corintios 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
como está escrito: Derramó, dio a los pobres; su justicia permanece para siempre.

2 Coríntios 9:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como está escrito: “Distribuiu, doou dos seus bens aos necessitados; a sua fidelidade será eternamente reconhecida”.

2 Coríntios 9:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.   

2 Corinteni 9:9 Romanian: Cornilescu
după cum este scris: ,,A împrăştiat, a dat săracilor, neprihănirea lui rămîne în veac.``

2-е Коринфянам 9:9 Russian: Synodal Translation (1876)
как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.

2-е Коринфянам 9:9 Russian koi8r
как написано: расточил, раздал нищим; правда его пребывает в век.

2 Corinthians 9:9 Shuar New Testament
Yus-Papinium ju aarma awai: Kuφtrinchan N·kap susayi; nuna tura, tuke T·ratin ßtatui.

2 Korinthierbrevet 9:9 Swedish (1917)
efter skriftens ord: »Han utströr, han giver åt de fattiga, hans rättfärdighet förbliver evinnerligen.»

2 Wakorintho 9:9 Swahili NT
Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Yeye hutoa kwa ukarimu, huwapa maskini, wema wahudumu milele."

2 Mga Taga-Corinto 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya ng nasusulat, Siyang nagsabog, siyang nagbigay sa mga dukha; Ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man.

2 โครินธ์ 9:9 Thai: from KJV
(ตามที่เขียนไว้ว่า `เขาแจกจ่าย เขาได้ให้แก่คนยากจน ความชอบธรรมของเขาดำรงเป็นนิตย์'

2 Korintliler 9:9 Turkish
Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹Armağanlar dağıttı, yoksullara verdi; Doğruluğu sonsuza dek kalıcıdır.››

2 Коринтяни 9:9 Ukrainian: NT
(яко ж писано: Розсипав, дав убогим; праведність його пробував по вік.

2 Corinthians 9:9 Uma New Testament
Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Alata'ala mpobagi rasi' hi tauna to mpe'ahii'. Kalompe' nono-na uma ria kahudua-na."

2 Coâ-rinh-toâ 9:9 Vietnamese (1934)
như có chép rằng: Người đã rải ra, đã thí cho kẻ nghèo; Sự công bình của người có đời đời.

2 Corinthians 9:8
Top of Page
Top of Page