2 Corinthians 6:8
King James Bible
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

Darby Bible Translation
through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;

English Revised Version
by glory and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

World English Bible
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Young's Literal Translation
through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;

2 e Koristasve 6:8 Albanian
në lavdi dhe në çnderim, me emër të mirë dhe me emër të keq;

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:8 Armenian (Western): NT
փառքով եւ անպատուութեամբ, վատ համբաւով թէ բարի համբաւով, մոլորեցուցիչներու պէս՝ բայց ճշմարտախօսներ,

2 Corinthianoetara. 6:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ohorez eta desohorez, fama gaitzez eta fama onez.

De Krenter B 6:8 Bavarian
Mir werdnd geert wie gschmaeht, verleumt und prisn. Als Verlaitter stöllnd s üns hin; dennert sein myr waarhaftig.

2 Коринтяни 6:8 Bulgarian
всред слава и опозорение, всред укори и похвали; [считани] като измамници, но пак истинни;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
榮耀羞辱,惡名美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
荣耀羞辱,恶名美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;

歌 林 多 後 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
榮 耀 、 羞 辱 , 惡 名 、 美 名 ; 似 乎 是 誘 惑 人 的 , 卻 是 誠 實 的 ;

歌 林 多 後 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
荣 耀 、 羞 辱 , 恶 名 、 美 名 ; 似 乎 是 诱 惑 人 的 , 却 是 诚 实 的 ;

Druga poslanica Korinæanima 6:8 Croatian Bible
slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;

Druhá Korintským 6:8 Czech BKR
Skrze slávu i pohanění, skrze zlou i dobrou pověst, jakožto bludní, a jsouce pravdomluvní,

2 Korinterne 6:8 Danish
ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru;

2 Corinthiër 6:8 Dutch Staten Vertaling
Door eer en oneer, door kwaad gerucht en goed gerucht; als verleiders, en nochtans waarachtigen;

2 Korintusi 6:8 Hungarian: Karoli
Dicsõség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetõk, és igazak;

Al la korintanoj 2 6:8 Esperanto
per gloro kaj malgloro, per malbonfamo kaj bonfamo; kiel trompantoj, tamen veraj;

Toinen kirje korinttilaisille 6:8 Finnish: Bible (1776)
Kunnian kautta ja pilkan, panetuksen ja kiitoksen kautta, niinkuin vietteliät ja kuitenkin vakaat,

Nestle GNT 1904
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

Westcott and Hort 1881
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

RP Byzantine Majority Text 2005
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς·

Greek Orthodox Church 1904
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας, ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

Tischendorf 8th Edition
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς·

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς

2 Corinthiens 6:8 French: Darby
dans la gloire et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommee; comme seducteurs, et veritables;

2 Corinthiens 6:8 French: Louis Segond (1910)
au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;

2 Corinthiens 6:8 French: Martin (1744)
Parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation.

2 Korinther 6:8 German: Modernized
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte; als die Verführer und doch wahrhaftig;

2 Korinther 6:8 German: Luther (1912)
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;

2 Korinther 6:8 German: Textbibel (1899)
durch Ehre und Schande, durch böse und gute Nachrede: als die da trügen und doch wahr sind,

2 Corinzi 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;

2 Corinzi 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia;

2 KOR 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dengan kemuliaan dan kehinaan, dengan umpat dan puji; laksana penipu, tetapi juga benar;

2 Corinthians 6:8 Kabyle: NT
ama di teswiɛin n ccan neɣ n lɛaṛ, ama mi heddṛen fell-aɣ medden s lxiṛ neɣ s cceṛ. Nețwaḥseb d ikeddaben ɣas akken ț-țideț i d neqqaṛ,

II Corinthios 6:8 Latin: Vulgata Clementina
per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti :

2 Corinthians 6:8 Maori
I rungia i te kororia, i te honorekore, i te kupu kino, i te kupu pai; me te mea he hunga tinihanga, a he hunga pono ano:

2 Korintierne 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,

2 Corintios 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;

2 Corintios 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de la verdad;

2 Coríntios 6:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
por honra e por desonra, por difamação e por boa reputação; tidos por desonestos, mas sendo verdadeiros;

2 Coríntios 6:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;   

2 Corinteni 6:8 Romanian: Cornilescu
în slavă şi în ocară, în vorbire de rău şi în vorbire de bine. Sîntem priviţi ca nişte înşelători, măcar că spunem adevărul;

2-е Коринфянам 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;

2-е Коринфянам 6:8 Russian koi8r
в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;

2 Corinthians 6:8 Shuar New Testament
Shuar shiir Enentßimturmainiakrincha, yajauch Enentßimturmainiakrincha, pΘnker chichartamainiakrincha, yajauch chichartamainiakrincha tuke Yusjai shiir wekaaji. "Wßitruiniawai" turamainiakrincha tuke nekas chichaaji.

2 Korinthierbrevet 6:8 Swedish (1917)
under ära och smälek, under ont rykte och gott rykte, såsom villolärare, då vi dock äro sannfärdiga,

2 Wakorintho 6:8 Swahili NT
Tuko tayari kupata heshima na kudharauliwa, kulaumiwa na kusifiwa. Twadhaniwa kuwa waongo, kumbe twasema kweli;

2 Mga Taga-Corinto 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pamamagitan ng karangalan at ng kasiraang puri, sa pamamagitan ng masamang ulat at ng mabuting ulat; gaya ng mga magdaraya gayon ma'y mga mapagtapat;

2 โครินธ์ 6:8 Thai: from KJV
โดยมีเกียรติยศและไร้เกียรติยศ โดยเล่าลือกันว่าชั่วและเล่าลือกันว่าดี เหมือนถูกเขาหาว่าเป็นคนที่ล่อลวงเขาให้หลง แต่ยังเป็นคนสัตย์จริง

2 Korintliler 6:8 Turkish

2 Коринтяни 6:8 Ukrainian: NT
славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;

2 Corinthians 6:8 Uma New Testament
Nau' raruge' ba ra'une' -kai, nau' ratuntui' ba rabila' -kai, bate monoto katopobago-na Alata'ala mpu'u-kai. Ria to mpo'uli' topebagiu-kai, tapi' makono lolita-kai.

2 Coâ-rinh-toâ 6:8 Vietnamese (1934)
dầu vinh dầu nhục, dầu mang tiếng xấu, dầu được tiếng tốt;

2 Corinthians 6:7
Top of Page
Top of Page