2 Corinthians 11:27
King James Bible
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

Darby Bible Translation
in labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

English Revised Version
in labour and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

World English Bible
in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.

Young's Literal Translation
in labouriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;

2 e Koristasve 11:27 Albanian
në lodhje e në mundim, në netët pa gjumë, në uri e në etje, shpesh herë në agjërime, në të ftohtë dhe në të zhveshur.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:27 Armenian (Western): NT
Աշխատանքի ու տաժանքի մէջ էի, յաճախ՝ հսկումներու մէջ, անօթութեան եւ ծարաւի մէջ, շատ անգամ՝ ծոմապահութեան, ցուրտի ու մերկութեան մէջ:

2 Corinthianoetara. 11:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Trabaillutan eta nequetan, veillatzetan maiz, gossetan eta egarritan, barurétan maiz, hotzean eta billuci içatean.

De Krenter B 11:27 Bavarian
I gyrduld Müesal und Plaag, kaam Nächt lang nit zo n Schlaaffen und gmueß Durst und Hunger leidn. Ja, oftmaals hiet i nix zo n Beissn, hiet kain Obdach und war eyn dyr Költn drausst.

2 Коринтяни 11:27 Bulgarian
в труд и мъка, много пъти в неспане, в глад и жажда, много пъти в неядене, в студ и в голота;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
受劳碌、受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露体。

歌 林 多 後 書 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
受 勞 碌 、 受 困 苦 , 多 次 不 得 睡 , 又 飢 又 渴 , 多 次 不 得 食 , 受 寒 冷 , 赤 身 露 體 。

歌 林 多 後 書 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
受 劳 碌 、 受 困 苦 , 多 次 不 得 睡 , 又 饥 又 渴 , 多 次 不 得 食 , 受 寒 冷 , 赤 身 露 体 。

Druga poslanica Korinæanima 11:27 Croatian Bible
u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji!

Druhá Korintským 11:27 Czech BKR
V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě.

2 Korinterne 11:27 Danish
i Møje og Anstrengelse, ofte i Nattevaagen, i Hunger og Tørst, ofte i Faste, i Kulde og Nøgenhed;

2 Corinthiër 11:27 Dutch Staten Vertaling
In arbeid en moeite, in waken menigmaal, in honger en dorst, in vasten menigmaal, in koude en naaktheid.

2 Korintusi 11:27 Hungarian: Karoli
Fáradságban és nyomorúságban, gyakorta való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való bõjtölésben, hidegben és mezítelenségben.

Al la korintanoj 2 11:27 Esperanto
en laboro kaj sufero, en oftaj sendormigxoj, en malsato kaj soifo, en oftaj fastoj, en malvarmo kaj senvesteco.

Toinen kirje korinttilaisille 11:27 Finnish: Bible (1776)
Työssä ja tuskassa, paljossa valvomisessa, nälässä ja janossa, paljossa paastossa, vilussa ja alastomuudessa,

Nestle GNT 1904
κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

Westcott and Hort 1881
κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

Tischendorf 8th Edition
κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις ἐν λιμῷ καὶ δίψει ἐν νηστείαις πολλάκις ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

2 Corinthiens 11:27 French: Darby
peine et en labeur, en veilles souvent, dans la faim et la soif, dans les jeunes souvent, dans le froid et la nudite:

2 Corinthiens 11:27 French: Louis Segond (1910)
J'ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité.

2 Corinthiens 11:27 French: Martin (1744)
En peine et en travail, en veilles souvent, en faim et en soif, en jeûnes souvent, dans le froid et dans la nudité.

2 Korinther 11:27 German: Modernized
in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße,

2 Korinther 11:27 German: Luther (1912)
in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße;

2 Korinther 11:27 German: Textbibel (1899)
mit Mühen und Beschwerden, mit Nachtwachen vielmal, mit Hunger und Durst, mit Fasten vielmal, mit Kälte und Blöße.

2 Corinzi 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
in fatiche ed in pene; spesse volte in veglie, nella fame e nella sete, spesse volte nei digiuni, nel freddo e nella nudità.

2 Corinzi 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
in fatica, e travaglio; sovente in veglie, in fame, ed in sete; in digiuni spesse volte; in freddo, e nudità.

2 KOR 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
di dalam kelelahan dan kesusahan, kerapkali berjaga, di dalam kelaparan dan dahaga, kerapkali di dalam puasa dengan kedinginan dan bertelanjang.

2 Corinthians 11:27 Kabyle: NT
Xedmeɣ yerna nneɛtabeɣ aṭas, acḥal d abrid țțuẓumeɣ, zgiɣ deg uɛawez, di laẓ akk-d fad, deg usemmiḍ akk-d ɛerru.

II Corinthios 11:27 Latin: Vulgata Clementina
in labore et ærumna, in vigiliis multis, in fame et siti, in jejuniis multis, in frigore et nuditate,

2 Corinthians 11:27 Maori
Mauiui ana, ngenge ana, he maha nga mataaratanga, nga matekaitanga, nga matewaitanga, he maha nga wa i nohopuku ai, i matao ai, i kore ai he kakahu.

2 Korintierne 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i strev og møie, ofte i nattevåk, i hunger og tørst, ofte i faste, i kulde og nakenhet.

2 Corintios 11:27 Spanish: Reina Valera 1909
En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

2 Corintios 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

2 Coríntios 11:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Trabalhei arduamente; por diversas vezes, fiquei sem dormir, passei fome e sede, e, muitas vezes atravessei longos períodos em jejum; suportei frio e nudez.

2 Coríntios 11:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.   

2 Corinteni 11:27 Romanian: Cornilescu
În osteneli şi necazuri, în priveghiuiri adesea, în foame şi sete, în posturi adesea, în frig şi lipsă de îmbrăcăminte!

2-е Коринфянам 11:27 Russian: Synodal Translation (1876)
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.

2-е Коринфянам 11:27 Russian koi8r
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.

2 Corinthians 11:27 Shuar New Testament
Itiurchatnasha ti Wßinkiaitjai; takatnasha ti takasuitjai. Ti Untsurφ Kßnutsuk pujusuitjai. Tsukamaknasha, kitiamaknasha Wßitsaitjai. Ti ijiarmaitjai. Pushir Tßasmatai Tsetsekruφ Wßitsaitjai.

2 Korinthierbrevet 11:27 Swedish (1917)
allt under arbete och möda, under mångfaldiga vakor, under hunger och törst, under svält titt och ofta, under köld och nakenhet.

2 Wakorintho 11:27 Swahili NT
Nimefanya kazi na kutaabika, nimekesha bila usingizi mara nyingi; nimekuwa na njaa na kiu; mara nyingi nimefunga na kukaa katika baridi bila nguo.

2 Mga Taga-Corinto 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pagpapagal at sa pagdaramdam, sa mga pagpupuyat ay madalas, sa gutom at uhaw, mga pagaayuno ay madalas, sa ginaw at kahubaran.

2 โครินธ์ 11:27 Thai: from KJV
ต้องทำงานเหน็ดเหนื่อยและยากลำบาก ต้องอดหลับอดนอนบ่อยๆ ต้องหิวและกระหาย ต้องอดข้าวบ่อยๆ ต้องทนหนาวและเปลือยกาย

2 Korintliler 11:27 Turkish
Emek verdim, sıkıntı çektim, çok kez uykusuz kaldım. Açlığı, susuzluğu tattım. Çok kez yiyecek sıkıntısı çektim, soğukta çıplak kaldım.

2 Коринтяни 11:27 Ukrainian: NT
у праці і в журбі, почасту в недосипанню, в голоді і жаждї, в постах часто, в холоді й наготі.

2 Corinthians 11:27 Uma New Testament
Hi rala pobago to kupobago-ki Pue', mobago huduwuku-ku pai' mobago hudu pakulea' -ku. Wori' ngkani uma-a tepoleta', uma-a teponginu, uma-a tepongkoni'. Wori' ngkani-a mo'oro', molengi' pai' uma hono' pohea-ku.

2 Coâ-rinh-toâ 11:27 Vietnamese (1934)
chịu khó chịu nhọc, lắm lúc thức đêm, chịu đói khát, thường khi phải nhịn ăn, chịu lạnh và lõa lồ.

2 Corinthians 11:26
Top of Page
Top of Page