2 Chronicles 7:16
King James Bible
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

Darby Bible Translation
for I have now chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever; and mine eyes and my heart shall be there perpetually.

English Revised Version
For now have I chosen and hallowed this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

World English Bible
For now have I chosen and made this house holy, that my name may be there forever; and my eyes and my heart shall be there perpetually.

Young's Literal Translation
and now, I have chosen and sanctified this house for My name being there unto the age; yea, Mine eyes and My heart have been there all the days.

2 i Kronikave 7:16 Albanian
sepse tani kam zgjedhur dhe shenjtëruar këtë tempull, që emri im të mbetet aty përjetë; sytë dhe zemra ime do të jenë gjithnjë aty.

Dyr Lauft B 7:16 Bavarian
I haan ietz dös Haus dyrwölt und gheiligt, dyrmit mein Nam auf eebig daa drinn woneb. Mein Sorg und mein Lieb sollnd s nie verlaassn.

2 Летописи 7:16 Bulgarian
Защото сега избрах и осветих тоя дом за да бъде името Ми в него до века; и очите Ми и сърцето Ми ще бъдат там за винаги.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。

歷 代 志 下 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 已 選 擇 這 殿 , 分 別 為 聖 , 使 我 的 名 永 在 其 中 , 我 的 眼 、 我 的 心 也 必 常 在 那 裡 。

歷 代 志 下 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 已 选 择 这 殿 , 分 别 为 圣 , 使 我 的 名 永 在 其 中 , 我 的 眼 、 我 的 心 也 必 常 在 那 里 。

2 Chronicles 7:16 Croatian Bible
Sada sam, dakle, izabrao i posvetio ovaj Dom da ovdje bude Ime moje zauvijek i ovdje će sve dane biti moje oči i moje srce.

Druhá Paralipomenon 7:16 Czech BKR
Nebo nyní vyvolil jsem a posvětil domu tohoto, aby tu přebývalo jméno mé až na věky, a aby tu byly oči mé a srdce mé po všecky dny.

Anden Krønikebog 7:16 Danish
Og nu har jeg udvalgt og billiget dette Hus, for at mit Navn kan bo der til evig Tid, og mine Øjne og mit Hjerte skal være der alle Dage.

2 Kronieken 7:16 Dutch Staten Vertaling
Want Ik heb nu dit huis verkoren en geheiligd, opdat Mijn Naam daar zij tot in eeuwigheid en Mijn ogen en Mijn hart zullen daar te allen dage zijn.

2 Krónika 7:16 Hungarian: Karoli
Most választottam és megszenteltem e házat, hogy az én nevem abban legyen mindörökké, és ott lesznek az én szemeim és az én szívem mindenkor.

Kroniko 2 7:16 Esperanto
Nun Mi elektis kaj sanktigis cxi tiun domon, por ke Mia nomo estu tie eterne; kaj Miaj okuloj kaj Mia koro estos tie cxiutempe.

TOINEN AIKAKIRJA 7:16 Finnish: Bible (1776)
Niin olen minä nyt valinnut ja pyhittänyt tämän huoneen, että minun nimeni pitää oleman siinä ijankaikkisesti, ja minun silmäni ja sydämeni pitää oleman siellä ainiaan.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֗ה בָּחַ֤רְתִּי וְהִקְדַּ֙שְׁתִּי֙ אֶת־הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה לִהְיֹות־שְׁמִ֥י שָׁ֖ם עַד־עֹולָ֑ם וְהָי֨וּ עֵינַ֧י וְלִבִּ֛י שָׁ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ועתה בחרתי והקדשתי את־הבית הזה להיות־שמי שם עד־עולם והיו עיני ולבי שם כל־הימים׃

2 Chroniques 7:16 French: Darby
car maintenant j'ai choisi et sanctifie cette maison, afin que mon nom y soit à jamais; et mes yeux et mon coeur seront toujours là.

2 Chroniques 7:16 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j'aurai toujours là mes yeux et mon coeur.

2 Chroniques 7:16 French: Martin (1744)
Car j'ai maintenant choisi et sanctifié cette maison, afin que mon Nom y soit à toujours; et mes yeux et mon cœur seront toujours-là.

2 Chronik 7:16 German: Modernized
So habe ich nun dies Haus erwählet und geheiliget, daß mein Name daselbst sein soll ewiglich, und meine Augen und mein Herz soll da sein allewege.

2 Chronik 7:16 German: Luther (1912)
So habe ich nun dies Haus erwählt und geheiligt, daß mein Name daselbst sein soll ewiglich und meine Augen und mein Herz soll da sein allewege. {~}

2 Chronik 7:16 German: Textbibel (1899)
Und nun habe ich diesen Tempel erwählt und zu einem Heiligtume gemacht, daß mein Name für immer daselbst wohnen, und meine Augen und mein Herz immerdar daselbst weilen sollen.

2 Cronache 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché ora ho scelta e santificata questa casa, affinché il mio nome vi rimanga in perpetuo, e gli occhi miei ed il mio cuore saran quivi sempre.

2 Cronache 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ora io ho eletta e santificata questa Casa, acciocchè il mio Nome sia quivi in perpetuo; e gli occhi miei ed il mio cuore saranno del continuo là.

2 TAWARIKH 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena sekarang sudah Kupilih dan Kusucikan rumah ini, supaya nama-Ku tinggal di sana sampai selama-lamanya; dan mata-Ku dan hati-Kupun akan ada di sana pada segala hari.

II Paralipomenon 7:16 Latin: Vulgata Clementina
Elegi enim, et sanctificavi locum istum, ut sit nomen meum ibi in sempiternum, et permaneant oculi mei, et cor meum ibi cunctis diebus.

2 Chronicles 7:16 Maori
Kua whiriwhiria nei hoki e ahau, kua whakatapua inaianei tenei whare, hei waihotanga iho mo toku ingoa a ake ake; ko reira ano oku kanohi, me toku ngakau, i nga ra katoa.

2 Krønikebok 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og nu har jeg utvalgt og helliget dette hus, forat mitt navn skal bo der til evig tid, og mine øine og mitt hjerte skal være der alle dager.

2 Crónicas 7:16 Spanish: Reina Valera 1909
Pues que ahora he elegido y santificado esta casa, para que esté en ella mi nombre para siempre; y mis ojos y mi corazón estarán ahí para siempre.

2 Crónicas 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
así que ahora he elegido y santificado esta Casa, para que esté en ella mi Nombre para siempre; y mis ojos y mi corazón estarán ahí para siempre.

2 Crônicas 7:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Escolhi, pois, e consagrei esta Casa para que o meu Nome habite nele para sempre, e os meus olhos e o meu coração estejam perpetuamente apegados a ele.

2 Crônicas 7:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois agora escolhi e consagrei esta casa, para que nela esteja o meu nome para sempre; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração perpetuamente.   

2 Cronici 7:16 Romanian: Cornilescu
Acum, aleg şi sfinţesc casa aceasta, pentruca Numele Meu să locuiască în ea pe vecie, şi voi avea totdeauna ochii şi inima Mea acolo.

2-я Паралипоменон 7:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И ныне Я избрал и освятил дом сей, чтобы имя Мое было там во веки; и очи Мои и сердце Мое будут там во все дни.

2-я Паралипоменон 7:16 Russian koi8r
И ныне Я избрал и освятил дом сей, чтобы имя Мое было там во веки; и очи Мои и сердце Мое будут там во все дни.[]

Krönikeboken 7:16 Swedish (1917)
Och nu har jag utvalt och helgat detta hus, för att mitt namn skall vara där till evig tid. Och mina ögon och mitt hjärta skola vara där alltid.

2 Chronicles 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ngayon ay aking pinili at itinalaga ang bahay na ito, upang ang aking pangalan ay dumoon magpakailan man; at ang aking mga mata at ang aking puso ay doroong palagi.

2 พงศาวดาร 7:16 Thai: from KJV
เพราะบัดนี้เราได้เลือกสรรและกระทำให้นิเวศนี้เป็นที่บริสุทธิ์เพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่นเป็นนิตย์ ตาของเราและใจของเราจะอยู่ที่นั่นตลอดเวลา

2 Tarihler 7:16 Turkish
Adım sürekli orada bulunsun diye bu tapınağı seçip kutsal kıldım. Gözlerim onun üstünde, yüreğim her zaman orada olacaktır.

2 Söû-kyù 7:16 Vietnamese (1934)
vì bây giờ, ta đã chọn và khiến cho cái nhà này ra thánh, hầu cho danh ta ngự đó đời đời: mắt cùng lòng ta sẽ ở đó luôn luôn.

2 Chronicles 7:15
Top of Page
Top of Page