2 Chronicles 6:7
King James Bible
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

Darby Bible Translation
And it was in the heart of David my father to build a house unto the name of Jehovah the God of Israel.

English Revised Version
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD, the God of Israel.

World English Bible
Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh, the God of Israel.

Young's Literal Translation
'And it is with the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah God of Israel,

2 i Kronikave 6:7 Albanian
Davidi, ati im, kishte në zemër të ndërtonte një tempull, në emër të Zotit, Perëndisë të Izraelit,

Dyr Lauft B 6:7 Bavarian
Mein Vater Dafet gwill yn n Nam von n Trechtein, yn n Got von Isryheel, ayn Haus baun.

2 Летописи 6:7 Bulgarian
И в сърцето на баща ми Давида дойде да построи дом за името на Господа Израилевия Бог;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門說:「我父大衛曾立意要為耶和華以色列神的名建殿,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿,

歷 代 志 下 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 說 : 我 父 大 衛 曾 立 意 要 為 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 名 建 殿 ,

歷 代 志 下 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 说 : 我 父 大 卫 曾 立 意 要 为 耶 和 华 ─ 以 色 列   神 的 名 建 殿 ,

2 Chronicles 6:7 Croatian Bible
Otac mi David naumi podići Dom Imenu Jahve, Boga Izraelova,

Druhá Paralipomenon 6:7 Czech BKR
Uložil tě byl zajisté David otec můj stavěti dům jménu Hospodina Boha Izraelského.

Anden Krønikebog 6:7 Danish
Og min Fader David fik i Sinde at bygge HERRENS, Israels Guds, Navn et Hus;

2 Kronieken 6:7 Dutch Staten Vertaling
Het was ook in het hart van mijn vader David, een huis te bouwen den Naam des HEEREN, des Gods van Israel.

2 Krónika 6:7 Hungarian: Karoli
Ámbár az én atyám, Dávid elvégezé magában, hogy házat építene az Úrnak, Izráel Istenének,

Kroniko 2 6:7 Esperanto
Mia patro David havis la intencon konstrui domon al la nomo de la Eternulo, Dio de Izrael.

TOINEN AIKAKIRJA 6:7 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin isäni David aikoi rakentaa Herran Israelin Jumalan nimelle huonetta,

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֕י עִם־לְבַ֖ב דָּוִ֣יד אָבִ֑י לִבְנֹ֣ות בַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויהי עם־לבב דויד אבי לבנות בית לשם יהוה אלהי ישראל׃

2 Chroniques 6:7 French: Darby
Et David, mon pere, avait à coeur de batir une maison pour le nom de l'Eternel, le Dieu d'Israel.

2 Chroniques 6:7 French: Louis Segond (1910)
David, mon père, avait l'intention de bâtir une maison au nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël.

2 Chroniques 6:7 French: Martin (1744)
Or David mon père désirait de bâtir une maison au Nom de l'Eternel le Dieu d'Israël;

2 Chronik 6:7 German: Modernized
Und da es mein Vater David im Sinn hatte, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, des Gottes Israels,

2 Chronik 6:7 German: Luther (1912)
Und da es mein Vater im Sinn hatte, ein Haus zu bauen dem Namen des HERRN, des Gottes Israels, {~}

2 Chronik 6:7 German: Textbibel (1899)
Und mein Vater David hatte zwar im Sinne, dem Namen Jahwes, des Gottes Israels, einen Tempel zu bauen;

2 Cronache 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Davide, mio padre, ebbe in cuore di costruire una casa al nome dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele;

2 Cronache 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide, mio padre, ebbe in cuore di edificare una Casa al nome del Signore Iddio d’Israele.

2 TAWARIKH 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah juga niat dalam hati ayahku Daud hendak membuat sebuah rumah bagi nama Tuhan, Allah orang Israel.

II Paralipomenon 6:7 Latin: Vulgata Clementina
Cumque fuisset voluntatis David patris mei ut ædificaret domum nomini Domini Dei Israël,

2 Chronicles 6:7 Maori
Na i whai ngakau toku papa, a Rawiri, ki te hanga whare mo te ingoa o Ihowa, o te Atua o Iharaira.

2 Krønikebok 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og David, min far, hadde i sinne å bygge et hus for Herrens, Israels Guds navn.

2 Crónicas 6:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y David mi padre tuvo en el corazón edificar casa al nombre de Jehová Dios de Israel.

2 Crónicas 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David mi padre tuvo en el corazón edificar Casa al Nombre del SEÑOR Dios de Israel.

2 Crônicas 6:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Meu pai Davi tinha no coração e na alma o objetivo de construir um templo em homenagem a Yahweh, o Nome do SENHOR, o Deus de Israel.

2 Crônicas 6:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Davi, meu pai, teve no seu coração o propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor, Deus de Israel.   

2 Cronici 6:7 Romanian: Cornilescu
Tatăl meu David avea de gînd să zidească o casă Numelui Domnului, Dumnezeului lui Israel.

2-я Паралипоменон 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа,Бога Израилева.

2-я Паралипоменон 6:7 Russian koi8r
И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа, Бога Израилева.[]

Krönikeboken 6:7 Swedish (1917)
Och min fader David hade väl i sinnet att bygga ett hus åt HERRENS, Israels Guds, namn;

2 Chronicles 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nasa puso nga ni David na aking ama ang ipagtayo ng isang bahay ang pangalan ng Panginoon, ang Dios ng Israel.

2 พงศาวดาร 6:7 Thai: from KJV
ดาวิดราชบิดาของข้าพเจ้าทรงตั้งพระทัยที่จะสร้างพระนิเวศสำหรับพระนามแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล

2 Tarihler 6:7 Turkish
‹‹Babam Davut İsrailin Tanrısı RABbin adına bir tapınak yapmayı yürekten istiyordu.

2 Söû-kyù 6:7 Vietnamese (1934)
Vả, Ða-vít, cha tôi, đã rắp lòng xây đền cho danh Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.

2 Chronicles 6:6
Top of Page
Top of Page