King James BibleFurthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Darby Bible TranslationAnd he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors thereof with bronze.
English Revised VersionFurthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
World English BibleFurthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Young's Literal Translation And he maketh the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and their doors he hath overlaid with brass. 2 i Kronikave 4:9 Albanian Pastaj bëri oborrin e priftërinjve dhe oborrin e madh me portat e tij të veshura me bronz. Dyr Lauft B 4:9 Bavarian Ietz kaam non dyr Priestervorhof und dyr groosse Vorhof mit de Toerer, die was yr mit Brontz überzog. 2 Летописи 4:9 Bulgarian При това направи двора за свещениците, и големия двор, и порти за двора, и покри вратите им с мед. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又建立祭司院和大院並院門,用銅包裹門扇。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又建立祭司院和大院并院门,用铜包裹门扇。 歷 代 志 下 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 建 立 祭 司 院 和 大 院 , 並 院 門 , 用 銅 包 裹 門 扇 ; 歷 代 志 下 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 建 立 祭 司 院 和 大 院 , 并 院 门 , 用 铜 包 裹 门 扇 ; 2 Chronicles 4:9 Croatian Bible Onda načini trijem svećenički veliko dvorište s vratima koja prevuče tučem. Druhá Paralipomenon 4:9 Czech BKR Udělal potom síň kněžskou, též síň velikou, a dvéře u též síně okoval mědí. Anden Krønikebog 4:9 Danish Fremdeles indrettede han Præsternes Forgaard og den store Gaard og Porte til Gaarden; Portfløjene overtrak han med Kobber. 2 Kronieken 4:9 Dutch Staten Vertaling Verder maakte hij het voorhof der priesteren, en het grote voorhof, mitsgaders de deuren voor het voorhof, en overtoog hun deuren met koper. 2 Krónika 4:9 Hungarian: Karoli Megcsináltatá a papok pitvarát is és a nagy tornáczot; és ajtókat a tornáczra, s azok ajtait rézzel borítá be. Kroniko 2 4:9 Esperanto Li arangxis la korton de la pastroj kaj la grandan antauxkorton kaj pordojn por la antauxkorto; kaj la pordojn li tegis per kupro. TOINEN AIKAKIRJA 4:9 Finnish: Bible (1776) Hän teki myös pappein esihuoneen ja suuren esihuoneen, ja esihuoneen ovet, ja silasi ovet vaskella, 2 Chroniques 4:9 French: Darby Et il fit le parvis des sacrificateurs, et la grande cour, et les portes de la cour, et il recouvrit d'airain leurs battants. 2 Chroniques 4:9 French: Louis Segond (1910) Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d'airain les battants. 2 Chroniques 4:9 French: Martin (1744) Il fit aussi le parvis des Sacrificateurs, et le grand parvis, et les portes pour les parvis, lesquelles il couvrit d'airain. 2 Chronik 4:9 German: Modernized Er machte auch einen Hof für die Priester und große Schranken und Türen in die Schranken; und überzog die Türen mit Erz. 2 Chronik 4:9 German: Luther (1912) Er machte auch einen Hof für die Priester und einen großen Vorhof und Türen in den Vorhof und überzog die Türen mit Erz 2 Chronik 4:9 German: Textbibel (1899) Sodann machte er den Vorhof der Priester und den großen Hof und Thüren zu dem Hof; die zugehörigen Thürflügel überzog er mit Erz. 2 Cronache 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Fece pure il cortile dei sacerdoti, e il gran cortile con le sue porte, delle quali ricoprì di rame i battenti. 2 Cronache 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Fece ancora il Cortile de’ sacerdoti, ed il Cortile grande, e gli usci de’ Cortili, i quali coperse di rame. 2 TAWARIKH 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah itu maka diperbuatnya pagar halaman segala imam dan pagar halaman yang besar itu serta dengan pintu-pintu pagar halaman itu, dan disalutkannya pintu keduanya itu dengan tembaga. II Paralipomenon 4:9 Latin: Vulgata Clementina Fecit etiam atrium sacerdotum, et basilicam grandem : et ostia in basilica, quæ texit ære. 2 Chronicles 4:9 Maori I hanga ano e ia te marae o nga tohunga, me te marae nui, me nga tatau mo te marae; i whakakikoruatia nga tatau o aua wahi ki te parahi. 2 Krønikebok 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så bygget han prestenes forgård og den store gård og dører til gården, og dørene klædde han med kobber. 2 Crónicas 4:9 Spanish: Reina Valera 1909 A más de esto hizo el atrio de los sacerdotes, y el gran atrio, y las portadas del atrio, y cubrió las puertas de ellas de bronce.2 Crónicas 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 A más de esto hizo el atrio de los sacerdotes, y el gran atrio, y las portadas del atrio, y cubrió las puertas de ellas de bronce. 2 Crônicas 4:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Edificou ainda o pátio dos sacerdotes, e o pátio grande, e as respectivas portas revestidas de bronze. 2 Crônicas 4:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Fez mais o átrio dos sacerdotes, e o átrio grande, e as suas portas, as quais revestiu de bronze. 2 Cronici 4:9 Romanian: Cornilescu A mai făcut curtea preoţilor, şi curtea cea mare, cu porţile ei, ale căror aripi le -a acoperit cu aramă 2-я Паралипоменон 4:9 Russian: Synodal Translation (1876) И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, ивереи их обложил медью. 2-я Паралипоменон 4:9 Russian koi8r И сделал священнический двор и большой двор и двери к двору, и вереи их обложил медью.[] Krönikeboken 4:9 Swedish (1917) Och han gjorde prästernas förgård och den stora yttre förgården, så ock dörrar till denna förgård; och dörrarna överdrog han med koppar. 2 Chronicles 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bukod dito'y ginawa niya ang looban ng mga saserdote, at ang malaking looban, at ang mga pinto na ukol sa looban at binalot ng tanso ang mga pinto ng mga yaon. 2 พงศาวดาร 4:9 Thai: from KJV พระองค์ทรงสร้างลานแห่งปุโรหิต และลานใหญ่ และประตูลาน และทรงบุประตูนั้นด้วยทองสัมฤทธิ์ 2 Tarihler 4:9 Turkish Kâhinlerin avlusunu, büyük avluyla kapılarını yaptırdı. Kapıları tunçla kaplattı. 2 Söû-kyù 4:9 Vietnamese (1934) Người cũng làm hành lang cho thầy tế lễ, và cái sân rộng, các cửa của sân, rồi bọc đồng các cánh cửa ấy. |