King James BibleThen the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.
Darby Bible TranslationAnd the priests the Levites arose and blessed the people; and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, to the heavens.
English Revised VersionThen the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.
World English BibleThen the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even to heaven.
Young's Literal Translation and the priests, the Levites, rise and bless the people, and their voice is heard, and their prayer cometh in to His holy habitation, to the heavens. 2 i Kronikave 30:27 Albanian Pastaj priftërinjtë Levitë u ngritën dhe bekuan popullin; zëri i tyre u dëgjua dhe lutja e tyre arriti deri në banesën e shenjtë të Zotit në qiell. Dyr Lauft B 30:27 Bavarian Auf d Lösst stuenddnd de brenderischn Priester auf und gaabnd yn n Volk önn Sögn. Dyr Herrgot ghoert iener Rueffen, und iener Gebet stig eyn sein heilige himmlische Wonung aufhin. 2 Летописи 30:27 Bulgarian След това левитите, свещениците, станаха та благословиха людете; и гласът им биде послушан [от Господа], и молитвата им възлезе на небето, Неговото свето обиталище. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時祭司利未人起來為民祝福,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时祭司利未人起来为民祝福,他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到天上的圣所。 歷 代 志 下 30:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 祭 司 、 利 未 人 起 來 , 為 民 祝 福 。 他 們 的 聲 音 蒙 神 垂 聽 , 他 們 的 禱 告 達 到 天 上 的 聖 所 。 歷 代 志 下 30:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 祭 司 、 利 未 人 起 来 , 为 民 祝 福 。 他 们 的 声 音 蒙 神 垂 听 , 他 们 的 祷 告 达 到 天 上 的 圣 所 。 2 Chronicles 30:27 Croatian Bible Onda su ustali svećenici i leviti te blagoslovili narod: njihov je glas bio uslišan, a njihova je molitva doprla do Božjega svetog Prebivališta na nebu. Druhá Paralipomenon 30:27 Czech BKR Potom pak vstali kněží i Levítové, a dali požehnání lidu. I vyslyšán jest hlas jejich, a přišla modlitba jejich k příbytku svatosti Hospodinovy v nebe. Anden Krønikebog 30:27 Danish og Præsterne og Leviterne stod op og velsignede Folket, og deres Røst hørtes, og deres Bøn naaede Himmelen, hans hellige Bolig. 2 Kronieken 30:27 Dutch Staten Vertaling Toen stonden de Levietische priesteren op, en zegenden het volk; en hun stem werd gehoord; want hun gebed kwam tot Zijn heilige woning in den hemel. 2 Krónika 30:27 Hungarian: Karoli Ezek után felállának a papok [és] a Léviták, és megáldák a gyülekezetet; és meghallgatásra talált az õ szavok, és felhata az õ könyörgésök mennybe az [Isten] szentséges lakhelyébe. Kroniko 2 30:27 Esperanto Kaj levigxis la pastroj kaj la Levidoj kaj benis la popolon; kaj auxskultita estis ilia vocxo, kaj venis ilia pregxo en Lian sanktan logxejon, en la cxielon. TOINEN AIKAKIRJA 30:27 Finnish: Bible (1776) Ja papit ja Leviläiset nousivat ja siunasivat kansaa, ja heidän äänensä kuultiin, ja heidän rukouksensa tuli hänen pyhään asumiseensa taivaasen. Westminster Leningrad Codex וַיָּקֻ֜מוּ הַכֹּהֲנִ֤ים הַלְוִיִּם֙ וַיְבָרֲכ֣וּ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּשָּׁמַ֖ע בְּקֹולָ֑ם וַתָּבֹ֧וא תְפִלָּתָ֛ם לִמְעֹ֥ון קָדְשֹׁ֖ו לַשָּׁמָֽיִם׃ פWLC (Consonants Only) ויקמו הכהנים הלוים ויברכו את־העם וישמע בקולם ותבוא תפלתם למעון קדשו לשמים׃ פ 2 Chroniques 30:27 French: Darby Et les sacrificateurs, les Levites, se leverent et benirent le peuple; et leur voix fut ecoutee, et leur priere parvint à sa demeure sainte dans les cieux. 2 Chroniques 30:27 French: Louis Segond (1910) Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu'aux cieux, jusqu'à la sainte demeure de l'Eternel. 2 Chroniques 30:27 French: Martin (1744) Puis les Sacrificateurs Lévites se levèrent, et bénirent le peuple; et leur voix fut exaucée, car leur prière parvint jusqu'aux cieux, la sainte demeure de l'Eternel. 2 Chronik 30:27 German: Modernized Und die Priester und die Leviten stunden auf und segneten das Volk, und ihre Stimme ward erhöret, und ihr Gebet kam hinein vor seine heilige Wohnung im Himmel. 2 Chronik 30:27 German: Luther (1912) Und die Priester und die Leviten standen auf und segneten das Volk, und ihre Stimme ward erhört, und ihr Gebet kam hinein vor seine heilige Wohnung im Himmel. 2 Chronik 30:27 German: Textbibel (1899) Und die levitischen Priester erhoben sich und segneten das Volk, und ihr Rufen ward erhört, und ihr Gebet drang zu seinem heiligen Wohnsitze, zum Himmel. 2 Cronache 30:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi i sacerdoti Leviti si levarono e benedissero il popolo, e la loro voce fu udita, e la loro preghiera giunse fino al cielo, fino alla santa dimora dell’Eterno. 2 Cronache 30:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi i sacerdoti Leviti si levarono, e benedissero il popolo; e la lor voce fu esaudita, e la loro orazione pervenne fino al cielo, all’abitacolo della santità del Signore. 2 TAWARIKH 30:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah itu maka berbangkitlah segala imam Lewi, lalu diberkatinya akan orang banyak itu dan bunyi suaranya kedengaranlah, maka doa mereka itupun sampailah kepada tempat kedudukan kesucian-Nya di dalam sorga. II Paralipomenon 30:27 Latin: Vulgata Clementina Surrexerunt autem sacerdotes atque Levitæ benedicentes populo : et exaudita est vox eorum : pervenitque oratio in habitaculum sanctum cæli. 2 Chronicles 30:27 Maori Hatahi ka whakatika nga tohunga, nga Riwaiti, a manaakitia ana e ratou te iwi, a i rangona to ratou reo, i tae atu ano hoki ta ratou inoi ki tona nohoanga tapu, ki te rangi. 2 Krønikebok 30:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de levittiske prester stod op og velsignet folket, og deres røst blev hørt, og deres bønn nådde til himmelen, hans hellige bolig. 2 Crónicas 30:27 Spanish: Reina Valera 1909 Levantándose después los sacerdotes y Levitas, bendijeron al pueblo: y la voz de ellos fué oída, y su oración llegó á la habitación de su santuario, al cielo.2 Crónicas 30:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y levantándose los sacerdotes levitas, bendijeron al pueblo; y la voz de ellos fue oída, y su oración llegó a la habitación de su santuario, al cielo. 2 Crônicas 30:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então os sacerdotes e os levitas se levantaram e tomaram posição para impetrarem a bênção ao povo; e Deus os ouviu; a oração deles chegou aos céus, a santa Habitação de Yahweh. 2 Crônicas 30:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então os levitas sacerdotes se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, porque a sua oração chegou até a santa habitação de Deus, até o céu. 2 Cronici 30:27 Romanian: Cornilescu Preoţii şi Leviţii s'au sculat şi au binecuvîntat poporul. Glasul lor a fost auzit, şi rugăciunea lor a ajuns pînă la ceruri, pînă la locuinţa sfîntă a Domnului. 2-я Паралипоменон 30:27 Russian: Synodal Translation (1876) И встали священники и левиты, и благословили народ; и услышан был голос их, и взошла молитва их в святое жилище Его на небеса. 2-я Паралипоменон 30:27 Russian koi8r И встали священники и левиты, и благословили народ; и услышан был голос их, и взошла молитва их в святое жилище Его на небеса.[] Krönikeboken 30:27 Swedish (1917) Och de levitiska prästerna stodo upp och välsignade folket, och deras röst blev hörd, och deras bön kom till himmelen, hans heliga boning. 2 Chronicles 30:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y ang mga saserdote na mga Levita ay nagsitindig at binasbasan ang bayan: at ang kanilang tinig ay narinig, at ang kanilang dalangin ay umilanglang sa kaniyang banal na tahanan, hanggang sa langit. 2 พงศาวดาร 30:27 Thai: from KJV แล้วบรรดาปุโรหิตและคนเลวีได้ลุกขึ้นอวยพรประชาชน เสียงของเขาก็ถึงพระกรรณ และคำอธิษฐานของเขาก็ขึ้นมายังที่ประทับบริสุทธิ์ของพระองค์คือสวรรค์ 2 Tarihler 30:27 Turkish Levili kâhinler ayağa kalkıp halkı kutsadılar. Tanrı onları duydu. Çünkü duaları O'nun kutsal konutuna, göklere erişmişti. 2 Söû-kyù 30:27 Vietnamese (1934) Ðoạn, những thầy tế lễ và người Lê-vi đứng dậy chúc phước cho dân sự; tiếng của chúng được nhậm, lời cầu nguyện chúng thấu đến nơi ngự thánh của Ðức Giê-hô-va trên các từng trời. |