2 Chronicles 3:7
King James Bible
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.

Darby Bible Translation
And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.

English Revised Version
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.

World English Bible
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold; and engraved cherubim on the walls.

Young's Literal Translation
and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls.

2 i Kronikave 3:7 Albanian
Veshi gjithashtu me ar tempullin, trarët, pragjet, muret dhe portat; dhe mbi muret gdhëndi kerubinë.

Dyr Lauft B 3:7 Bavarian
Yso überzog yr s Haus, de Traeum, de Drischübln und d Wöndd und Türn mit Gold und ließ eyn d Wöndd Kerebn einhinschnitzn.

2 Летописи 3:7 Bulgarian
Обкова още със злато дома, гредите, вратите, стълбовете и стените му; и извая херувими по стените.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇,牆上雕刻基路伯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。

歷 代 志 下 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 金 子 貼 殿 和 殿 的 棟 梁 、 門 檻 、 牆 壁 、 門 扇 ; 牆 上 雕 刻 基 路 伯 。

歷 代 志 下 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 金 子 贴 殿 和 殿 的 栋 梁 、 门 槛 、 墙 壁 、 门 扇 ; 墙 上 雕 刻 基 路 伯 。

2 Chronicles 3:7 Croatian Bible
Prekrio je njime Dvoranu: grede, pragove, zidove i vratna krila te izrezao kerubine po zidovima.

Druhá Paralipomenon 3:7 Czech BKR
Obložil, pravím, dům, trámy, veřeje i stěny jeho, i dvéře jeho zlatem, a vyryl cherubíny na stěnách.

Anden Krønikebog 3:7 Danish
han overtrak Templet, Bjælkerne, Dørtærsklerne, Væggene og Dørfløjene med Guld og lod indgravere Keruber paa Væggene.

2 Kronieken 3:7 Dutch Staten Vertaling
Daartoe overdekte hij aan het huis de balken, de posten en de wanden daarvan, en de deuren daarvan met goud; en hij graveerde cherubs aan de wanden.

2 Krónika 3:7 Hungarian: Karoli
És beboríttatá a háznak gerendáit, ajtómellékit, falait és annak ajtait is aranynyal; és metszete a háznak falaira Kérubokat.

Kroniko 2 3:7 Esperanto
Kaj li kovris la domon, la trabojn, la sojlojn, gxiajn murojn, kaj gxiajn pordojn per oro, kaj li skulptigis kerubojn sur la muroj.

TOINEN AIKAKIRJA 3:7 Finnish: Bible (1776)
Ja hän silasi huoneen kaaret, pihtipielet, seinät ja ovet kullalla, ja antoi leikata Kerubimeja seiniin.

Westminster Leningrad Codex
וַיְחַ֨ף אֶת־הַבַּ֜יִת הַקֹּרֹ֧ות הַסִּפִּ֛ים וְקִֽירֹותָ֥יו וְדַלְתֹותָ֖יו זָהָ֑ב וּפִתַּ֥ח כְּרוּבִ֖ים עַל־הַקִּירֹֽות׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויחף את־הבית הקרות הספים וקירותיו ודלתותיו זהב ופתח כרובים על־הקירות׃ ס

2 Chroniques 3:7 French: Darby
Et il revetit d'or la maison, les solives, les seuils, et ses murs, et ses portes; et il entailla des cherubins sur les murs.

2 Chroniques 3:7 French: Louis Segond (1910)
Il couvrit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.

2 Chroniques 3:7 French: Martin (1744)
Il couvrit donc d'or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles, et ses portes, et il entailla des Chérubins dans les murailles.

2 Chronik 3:7 German: Modernized
Und überzog die Balken obenan und die Wände und die Türen mit Golde; und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.

2 Chronik 3:7 German: Luther (1912)
Und überzog das Haus, die Balken und die Schwellen samt seinen Wänden und Türen mit Gold und ließ Cherubim schnitzen an die Wände.

2 Chronik 3:7 German: Textbibel (1899)
Und so überzog er den Raum, die Balken und Schwellen, sowie seine Wände und Thüren mit Gold und ließ Kerube an den Wänden eingravieren.

2 Cronache 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Rivestì pure d’oro la casa, le travi, gli stipiti, le pareti e le porte; e sulle pareti fece dei cherubini d’intaglio.

2 Cronache 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così coperse d’oro la Casa, le travi, gli stipiti, e le pareti, e gli usci di essa; e fece intagliar de’ Cherubini sopra le pareti.

2 TAWARIKH 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disalutnya pada rumah itu segala alang-alangnya dan jenangnya dan dindingnya dan papan pintunya dengan emas dan pada dindingnya diukirnya rupa kerubiun.

II Paralipomenon 3:7 Latin: Vulgata Clementina
Porro aurum erat probatissimum, de cujus laminis texit domum, et trabes ejus, et postes, et parietes, et ostia : et cælavit cherubim in parietibus.

2 Chronicles 3:7 Maori
I whakakikoruatia ano e ia te whare, nga kurupae, nga pou, ona taha, me ona tatau, ki te koura; i whakairoa ano he kerupima ki nga taha.

2 Krønikebok 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hele huset, både bjelkene og dørtresklene og veggene og dørene klædde han med gull og skar ut kjeruber på veggene.

2 Crónicas 3:7 Spanish: Reina Valera 1909
Así cubrió la casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes, y sus puertas, con oro; y esculpió querubines por las paredes.

2 Crónicas 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así cubrió la Casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes, y sus entradas, con oro; y esculpió querubines por las paredes.

2 Crônicas 3:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Da mesma forma revestiu as vigas e os batentes do templo, e mandou esculpir figuras de querubins nas paredes.

2 Crônicas 3:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também revestiu de ouro as traves e os umbrais, bem como as paredes e portas da câmara, e lavrou querubins nas paredes.   

2 Cronici 3:7 Romanian: Cornilescu
A acoperit cu aur casa, bîrnele, pragurile, pereţii şi uşile, şi a pus să sape heruvimi pe pereţi.

2-я Паралипоменон 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, ивырезал на стенах херувимов.

2-я Паралипоменон 3:7 Russian koi8r
И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов.[]

Krönikeboken 3:7 Swedish (1917)
Och han beklädde huset, bjälkarna, trösklarna, ävensom väggarna och dörrarna däri med guld, och lät inrista keruber på väggarna.

2 Chronicles 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang binalutan din naman ng ginto ang bahay, ang mga sikang, ang mga pintuan, at ang mga panig niyaon at ang mga pinto; at inukitan ng mga querubin sa mga panig niyaon.

2 พงศาวดาร 3:7 Thai: from KJV
พระองค์จึงทรงบุพระนิเวศนั้นด้วยทองคำคือที่คาน ธรณีประตู ผนัง ประตู กับสลักรูปเครูบไว้บนผนัง

2 Tarihler 3:7 Turkish
Kirişleri, kapı eşiklerini, duvarlarla kapıları altınla kaplattı. Duvarlara Keruvlar oydurdu.

2 Söû-kyù 3:7 Vietnamese (1934)
Người lại bọc vàng cái đền, mè, ngạch cửa, vách, và cửa của đền, còn trên vách thì chạm hình chê-ru-bin.

2 Chronicles 3:6
Top of Page
Top of Page