2 Chronicles 24:8
King James Bible
And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.

Darby Bible Translation
And the king commanded, and they made a chest, and set it at the gate of the house of Jehovah without,

English Revised Version
So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.

World English Bible
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of Yahweh.

Young's Literal Translation
And the king speaketh, and they make one chest, and put it at the gate of the house of Jehovah without,

2 i Kronikave 24:8 Albanian
Me urdhër të mbretit bënë një arkë dhe e vunë jashtë, te porta e shtëpisë të Zotit.

Dyr Lauft B 24:8 Bavarian
Dyr Künig ließ ietz aynn Opferstok machen und aussn bei n Toor von n Herrn seinn Haus aufstölln.

2 Летописи 24:8 Bulgarian
Прочее, по царската заповед направиха един ковчег, който туриха извън, при вратата на Господния дом.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外。

歷 代 志 下 24:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 王 下 令 , 眾 人 做 了 一 櫃 , 放 在 耶 和 華 殿 的 門 外 ,

歷 代 志 下 24:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 王 下 令 , 众 人 做 了 一 柜 , 放 在 耶 和 华 殿 的 门 外 ,

2 Chronicles 24:8 Croatian Bible
Potom kralj zapovjedi da se napravi kovčeg i stavi izvana na vrata Jahvina Doma.

Druhá Paralipomenon 24:8 Czech BKR
A tak poručil král, aby udělali jednu truhlu, a postavili ji u brány domu Hospodinova vně.

Anden Krønikebog 24:8 Danish
Paa Kongens Bud lavede man saa en Kiste og satte den uden for Porten til HERRENS Hus;

2 Kronieken 24:8 Dutch Staten Vertaling
En de koning gebood, en zij maakten een kist, en stelden die buiten aan de poort van het huis des HEEREN.

2 Krónika 24:8 Hungarian: Karoli
És mikor parancsolt a király, csinálának egy ládát, melyet az Úr házának kapuja elõtt helyezének el, kivül.

Kroniko 2 24:8 Esperanto
Kaj la regxo ordonis, kaj oni faris unu keston kaj starigis gxin cxe la pordego de la domo de la Eternulo, ekstere.

TOINEN AIKAKIRJA 24:8 Finnish: Bible (1776)
Niin kuningas käski; ja he tekivät arkun, jonka he panivat Herran huoneen portin ulkoiselle puolelle.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיַּעֲשׂ֖וּ אֲרֹ֣ון אֶחָ֑ד וַֽיִּתְּנֻ֛הוּ בְּשַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה חֽוּצָה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר המלך ויעשו ארון אחד ויתנהו בשער בית־יהוה חוצה׃

2 Chroniques 24:8 French: Darby
Et le roi commanda, et on fit un coffre, et on le mit à la porte de la maison de l'Eternel, en dehors.

2 Chroniques 24:8 French: Louis Segond (1910)
Alors le roi ordonna qu'on fît un coffre, et qu'on le plaçât à la porte de la maison de l'Eternel, en dehors.

2 Chroniques 24:8 French: Martin (1744)
C'est pourquoi le Roi commanda qu'on fit un coffre, et qu'on le mît à la porte de la maison de l'Eternel en dehors.

2 Chronik 24:8 German: Modernized
Da befahl der König, daß man ein Lade machte und setzte sie außen ins To am Hause des HERRN.

2 Chronik 24:8 German: Luther (1912)
Da befahl der König, daß man eine Lade machte und setzte sie außen ins Tor am Hause des HERRN,

2 Chronik 24:8 German: Textbibel (1899)
Sodann verfertigte man auf Befehl des Königs eine Lade und stellte sie hinaus vor das Thor des Tempels Jahwes.

2 Cronache 24:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re dunque comandò che si facesse una cassa e che la si mettesse fuori, alla porta della casa dell’Eterno.

2 Cronache 24:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il re adunque comandò che si facesse una cassetta, e che quella si mettesse alla porta della Casa del Signore, di fuori.

2 TAWARIKH 24:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dititahkan baginda orang membuat sebuah peti dan menaruhkan dia di luar pada pintu rumah Tuhan.

II Paralipomenon 24:8 Latin: Vulgata Clementina
Præcepit ergo rex, et fecerunt arcam : posueruntque eam juxta portam domus Domini forinsecus.

2 Chronicles 24:8 Maori
Heoi ka korero te kingi, a ka hanga he pouaka e ratou, whakaturia ana ki waho, ki te kuwaha o te whare o Ihowa.

2 Krønikebok 24:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så bød kongen at de skulde gjøre en kiste og sette den utenfor porten til Herrens hus.

2 Crónicas 24:8 Spanish: Reina Valera 1909
Mandó pues el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera á la puerta de la casa de Jehová;

2 Crónicas 24:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mandó el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera a la puerta de la Casa del SEÑOR;

2 Crônicas 24:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, por ordem do rei, construíram uma espécie de arca e a colocaram do lado de fora, à entrada da Casa de Yahweh, o SENHOR.

2 Crônicas 24:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O rei, pois, deu ordem; e fizeram uma arca, e a puseram do lado de fora, à porta da casa do Senhor.   

2 Cronici 24:8 Romanian: Cornilescu
Atunci împăratul a poruncit să se facă o ladă, şi să se pună afară la poarta Casei Domnului.

2-я Паралипоменон 24:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И приказал царь, и сделали один ящик, и поставилиего у входа в дом Господень извне.

2-я Паралипоменон 24:8 Russian koi8r
И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у входа в дом Господень извне.[]

Krönikeboken 24:8 Swedish (1917)
På konungens befallning gjorde man därefter en kista och ställde den utanför porten till HERREN hus.

2 Chronicles 24:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y nagutos ang hari, at sila'y nagsigawa ng isang kaban, at inilagay sa labas sa pintuang daan ng bahay ng Panginoon.

2 พงศาวดาร 24:8 Thai: from KJV
กษัตริย์จึงทรงบัญชาและเขาได้ทำหีบลูกหนึ่งวางไว้นอกประตูพระนิเวศของพระเยโฮวาห์

2 Tarihler 24:8 Turkish
Kralın buyruğu uyarınca bir sandık yapılarak RABbin Tapınağının kapısının dışına yerleştirildi.

2 Söû-kyù 24:8 Vietnamese (1934)
Vua bèn truyền dạy người ta đóng một cái hòm, để phía ngoài cửa đền Ðức Giê-hô-va.

2 Chronicles 24:7
Top of Page
Top of Page