2 Chronicles 20:1
King James Bible
It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

Darby Bible Translation
And it came to pass after this [that] the children of Moab, and the children of Ammon, and with them certain of the Maonites, came against Jehoshaphat to battle.

English Revised Version
And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

World English Bible
It happened after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass after this, the sons of Moab have come in, and the sons of Ammon, and with them of the peoples, against Jehoshaphat to battle.

2 i Kronikave 20:1 Albanian
Mbas këtyreve ngjarjeve ndodhi që bijtë e Moabit, bijtë e Amonit dhe të tjerë me ta së bashku me Amonitët erdhën të luftojnë kundër Jozafatit.

Dyr Lauft B 20:1 Bavarian
Drafter zognd iewet d Mober und Ämmannen und mit ien aau ayn Schar Meuner gögn önn Josyfätt auf.

2 Летописи 20:1 Bulgarian
След това моавците и амонците, и с тях някои от маонците дойдоха да воюват против Иосафата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
此後,摩押人和亞捫人,又有米烏尼人,一同來攻擊約沙法。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。

歷 代 志 下 20:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 後 , 摩 押 人 和 亞 捫 人 , 又 有 米 烏 尼 人 , 一 同 來 攻 擊 約 沙 法 。

歷 代 志 下 20:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 後 , 摩 押 人 和 亚 扪 人 , 又 有 米 乌 尼 人 , 一 同 来 攻 击 约 沙 法 。

2 Chronicles 20:1 Croatian Bible
Poslije toga Moabovi i Amonovi sinovi, a s njima i neki od Meunjana, zaratiše na Jošafata.

Druhá Paralipomenon 20:1 Czech BKR
I stalo se potom, že přitáhli synové Moáb a synové Ammon, a s nimi někteří od Ammonitských, proti Jozafatovi na vojnu.

Anden Krønikebog 20:1 Danish
Siden hændte det sig, at Moabiterne og Ammoniterne sammen med Folk fra Maon drog i Krig mod Josafat.

2 Kronieken 20:1 Dutch Staten Vertaling
Het geschiedde nu na dezen, dat de kinderen Moabs, en de kinderen Ammons, en het hen anderen benevens de Ammonieten, kwamen tegen Josafat ten strijde.

2 Krónika 20:1 Hungarian: Karoli
És lõn ezek után, eljövének a Moáb fiai és Ammon fiai, és velök mások is az Ammoniták közül, Jósafát ellen, hogy hadakozzanak [vele.]

Kroniko 2 20:1 Esperanto
Post tio la Moabidoj kaj la Amonidoj, kaj kun ili ankaux najbaroj de la Amonidoj, iris milite kontraux Jehosxafaton.

TOINEN AIKAKIRJA 20:1 Finnish: Bible (1776)
Sitte tulivat Moabilaiset, Ammonilaiset ja heidän kanssansa myös muita, paitsi Ammonilaisia, sotimaan Josaphatia vastaan.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י אַֽחֲרֵיכֵ֡ן בָּ֣אוּ בְנֵי־מֹואָב֩ וּבְנֵ֨י עַמֹּ֜ון וְעִמָּהֶ֧ם ׀ מֵֽהָעַמֹּונִ֛ים עַל־יְהֹושָׁפָ֖ט לַמִּלְחָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויהי אחריכן באו בני־מואב ובני עמון ועמהם ׀ מהעמונים על־יהושפט למלחמה׃

2 Chroniques 20:1 French: Darby
Et il arriva, apres ces choses, que les fils de Moab et les fils d'Ammon, et avec eux une partie des Maonites, vinrent contre Josaphat pour faire la guerre.

2 Chroniques 20:1 French: Louis Segond (1910)
Après cela, les fils de Moab et les fils d'Ammon, et avec eux des Maonites, marchèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre.

2 Chroniques 20:1 French: Martin (1744)
Après ces choses les enfants de Moab, et les enfants de Hammon vinrent, car les Hammonites s'étaient joints aux Moabites pour faire la guerre à Josaphat.

2 Chronik 20:1 German: Modernized
Nach diesem kamen die Kinder Moab, die Kinder Ammon und mit ihnen von den Amunim, wider Josaphat zu streiten.

2 Chronik 20:1 German: Luther (1912)
Nach diesem kamen die Kinder Moab, die Kinder Ammon und mit ihnen auch Meuniter, wider Josaphat zu streiten.

2 Chronik 20:1 German: Textbibel (1899)
Darnach aber rückten die Moabiter und die Ammoniter und mit ihnen welche von den Meunitern gegen Josaphat an, um ihn anzugreifen.

2 Cronache 20:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo queste cose, i figliuoli di Moab e i figliuoli di Ammon, e con loro de’ Maoniti, mossero contro Giosafat per fargli guerra.

2 Cronache 20:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA, dopo queste cose, avvenne che figliuoli di Moab, e i figliuoli di Ammon, e con loro altri d’infra gli Ammoniti, vennero per far guerra contro a Giosafat.

2 TAWARIKH 20:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka kemudian dari pada itu, pada sekali peristiwa datanglah bani Moab dan bani Ammon dan serta dengan mereka itu orang Maonipun hendak berperang dengan Yosafat.

II Paralipomenon 20:1 Latin: Vulgata Clementina
Post hæc congregati sunt filii Moab, et filii Ammon, et cum eis de Ammonitis, ad Josaphat, ut pugnarent contra eum.

2 Chronicles 20:1 Maori
Na i muri i tenei ka haere mai nga tama a Moapa, ratou ko nga tama a Amona, a hei hoa mo ratou ko etahi o nga Amoni, ki te whawhai ki a Iehohapata.

2 Krønikebok 20:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nogen tid efter hendte det at Moabs barn og Ammons barn og sammen med dem en del av me'unittene gjorde et krigstog mot Josafat.

2 Crónicas 20:1 Spanish: Reina Valera 1909
PASADAS estas cosas, aconteció que los hijos de Moab y de Ammón, y con ellos otros de los Ammonitas, vinieron contra Josaphat á la guerra.

2 Crónicas 20:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pasadas estas cosas, aconteció que los hijos de Moab y de Amón, y con ellos otros a más de los amonitas, vinieron contra Josafat a la guerra.

2 Crônicas 20:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois disto, os filhos de Moabe, os moabitas, e os filhos de Amom, os amonitas, juntamente com alguns dos meunitas, decidiram atacar o reino de Josafá.

2 Crônicas 20:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois disto sucedeu que os moabitas, e os amonitas, e com eles alguns dos meunitas vieram contra Jeosafá para lhe fazerem guerra.   

2 Cronici 20:1 Romanian: Cornilescu
După aceea, fiii lui Moab şi fiii lui Amon, şi cu ei nişte Moaniţi, au pornit cu război împotriva lui Iosafat.

2-я Паралипоменон 20:1 Russian: Synodal Translation (1876)
После сего Моавитяне и Аммонитяне, а с ними некоторые из страны Маонитской, пошли войною на Иосафата.

2-я Паралипоменон 20:1 Russian koi8r
После сего Моавитяне и Аммонитяне, а с ними некоторые из страны Маонитской, пошли войною на Иосафата.[]

Krönikeboken 20:1 Swedish (1917)
Därefter kommo Moabs barn och Ammons barn och med dem en del av ammoniterna för att strida mot Josafat.

2 Chronicles 20:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, pagkatapos nito, na ang mga anak ni Moab, at ang mga anak ni Ammon, at pati ng iba sa mga Ammonita, ay naparoon laban kay Josaphat upang makipagbaka.

2 พงศาวดาร 20:1 Thai: from KJV
และอยู่มาภายหลัง คนโมอับและคนอัมโมน และพร้อมกับเขามีคนอื่นนอกจากคนอัมโมนนั้นได้ขึ้นมาทำสงครามกับเยโฮชาฟัท

2 Tarihler 20:1 Turkish
Bundan sonra Moavlılar, Ammonlular ve Meunluların bir kısmı Yehoşafatla savaşmak için yola çıktılar.

2 Söû-kyù 20:1 Vietnamese (1934)
Sau các việc này, xảy có dân Mô-áp, dân Am-môn, và những người Mao-nít ở cùng họ, kéo đến đặng đánh giặc với Giô-sa-phát

2 Chronicles 19:11
Top of Page
Top of Page