2 Chronicles 18:17
King James Bible
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?

Darby Bible Translation
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he prophesies no good concerning me, but evil?

English Revised Version
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?

World English Bible
The king of Israel said to Jehoshaphat, "Didn't I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?"

Young's Literal Translation
And the king of Israel saith unto Jehoshaphat, 'Did I not say unto thee, He doth not prophesy concerning me good, but rather of evil?'

2 i Kronikave 18:17 Albanian
Mbreti i Izraelit i tha Jozafatit: "A nuk të kisha thënë se lidhur me mua ai nuk do të profetizonte asgjë të mirë, por vetëm të keqen?".

Dyr Lauft B 18:17 Bavarian
Daa gwenddt si dyr Isryheeler Künig an n Josyfätt: "Haan i s dyr n nit +glei gsait? Nix wie Schlimms sait myr der voraus!"

2 Летописи 18:17 Bulgarian
Тогава Израилевият цар каза на Иосафата: Не рекох ли ти, че не ще прорече добро за мене, но зло?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指著我所說的預言不說吉語,單說凶言嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言不说吉语,单说凶言吗?”

歷 代 志 下 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 王 對 約 沙 法 說 : 我 豈 沒 有 告 訴 你 , 這 人 指 著 我 所 說 的 預 言 , 不 說 吉 語 , 單 說 凶 言 麼 ?

歷 代 志 下 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 王 对 约 沙 法 说 : 我 岂 没 有 告 诉 你 , 这 人 指 着 我 所 说 的 预 言 , 不 说 吉 语 , 单 说 凶 言 麽 ?

2 Chronicles 18:17 Croatian Bible
Tada izraelski kralj reče Jošafatu: "Nisam li ti rekao da mi neće proreći dobro nego zlo?"

Druhá Paralipomenon 18:17 Czech BKR
I řekl král Izraelský Jozafatovi: Zdaližť jsem neřekl, že mi nebude prorokovati nic dobrého, ale zlé?

Anden Krønikebog 18:17 Danish
Israels Konge sagde da til Josafat: »Sagde jeg dig ikke, at han aldrig spaar mig godt, men kun ondt!«

2 Kronieken 18:17 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de koning van Israel tot Josafat: Heb ik tot u niet gezegd: Hij zal over mij niets goeds, maar kwaad profeteren?

2 Krónika 18:17 Hungarian: Karoli
És monda az Izráel királya Jósafátnak: Nemde nem megmondottam-é, hogy nem fog nékem jót jövendölni, hanem rosszat?

Kroniko 2 18:17 Esperanto
Kaj la regxo de Izrael diris al Jehosxafat:CXu mi ne diris al vi, ke li profetos pri mi ne bonon, sed nur malbonon?

TOINEN AIKAKIRJA 18:17 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Israelin kuningas Josaphatille: enkö minä sanonut sinulle, ettei hän minulle ennusta hyvää vaan pahaa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהֹושָׁפָ֑ט הֲלֹא֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ לֹא־יִתְנַבֵּ֥א עָלַ֛י טֹ֖וב כִּ֥י אִם־לְרָֽע׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויאמר מלך־ישראל אל־יהושפט הלא אמרתי אליך לא־יתנבא עלי טוב כי אם־לרע׃ ס

2 Chroniques 18:17 French: Darby
Et le roi d'Israel dit à Josaphat: Ne t'ai-je pas dit qu'il ne prophetise pas du bien à mon egard, mais du mal?

2 Chroniques 18:17 French: Louis Segond (1910)
Le roi d'Israël dit à Josaphat: Ne te l'ai-je pas dit? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal.

2 Chroniques 18:17 French: Martin (1744)
Alors le Roi d'Israël dit à Josaphat : Ne t'ai-je pas bien dit qu'il ne prophétise rien de bon, quand il est question de moi, mais du mal?

2 Chronik 18:17 German: Modernized
Da sprach der König Israels zu Josaphat: Sagte ich dir nicht, er weissaget über mich kein Gutes, sondern Böses?

2 Chronik 18:17 German: Luther (1912)
Da sprach der König Israels zu Josaphat: Sagte ich dir nicht: Er weissagt über mich kein Gutes, sondern Böses?

2 Chronik 18:17 German: Textbibel (1899)
Der König von Israel aber sprach zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt: Er weissagt nichts Gutes über mich, sondern Böses?

2 Cronache 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re d’Israele disse a Giosafat: "Non te l’ho io detto che costui non mi predirebbe nulla di buono, ma soltanto del male?"

2 Cronache 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re d’Israele disse a Giosafat: Non ti dissi io ch’egli non mi profetizzerebbe bene alcuno, anzi del male?

2 TAWARIKH 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata raja Israel kepada Yosafat: Bolakkah kata beta kepada tuan, bahwa tiada ia bernubuat akan beta kelak barang yang baik, melainkan jahat belaka?

II Paralipomenon 18:17 Latin: Vulgata Clementina
Et ait rex Israël ad Josaphat : Nonne dixi tibi, quod non prophetaret iste mihi quidquam boni, sed ea quæ mala sunt ?

2 Chronicles 18:17 Maori
Na ka mea te kingi o Iharaira ki a Iehohapata, Kahore ianei ahau i ki atu ki a koe, E kore e pai tana poropiti moku; engari he kino?

2 Krønikebok 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Israels konge til Josafat: Var det ikke det jeg sa til dig: Han spår ikke godt om mig, men bare ondt?

2 Crónicas 18:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y el rey de Israel dijo á Josaphat: ¿No te había yo dicho que no me profetizaría bien, sino mal?

2 Crónicas 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey de Israel dijo a Josafat: ¿No te había yo dicho que este no me profetizará bien, sino mal?

2 Crônicas 18:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o rei de Israel disse a Josafá: “Eu não te disse que ele não profetizaria nada favoravelmente a meu respeito, mas tão somente prognósticos de derrota?”

2 Crônicas 18:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o rei de Israel disse a Jeosafá: Não te disse eu que ele não profetizaria a respeito de mim o bem, porém o mal?   

2 Cronici 18:17 Romanian: Cornilescu
Împăratul lui Israel a zis lui Iosafat: ,,Nu ţi-am spus eu? El nu-mi prooroceşte nimic bun, nu-mi prooroceşte decît rău.``

2-я Паралипоменон 18:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое?

2-я Паралипоменон 18:17 Russian koi8r
И сказал царь Израильский Иосафату: не говорил ли я тебе, что он не пророчествует о мне доброго, а только худое?[]

Krönikeboken 18:17 Swedish (1917)
Då sade Israels konung till Josafat: »Sade jag dig icke att denne aldrig profeterar lycka åt mig, utan allenast olycka?»

2 Chronicles 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari sa Israel kay Josaphat, Di ba isinaysay ko sa iyo na siya'y hindi manghuhula ng mabuti tungkol sa akin, kundi kasamaan?

2 พงศาวดาร 18:17 Thai: from KJV
กษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงทูลเยโฮชาฟัทว่า "ข้าพเจ้ามิได้บอกท่านแล้วหรือว่า เขาจะไม่พยากรณ์สิ่งดีเกี่ยวกับข้าพเจ้าเลย แต่สิ่งชั่วร้ายต่างหาก"

2 Tarihler 18:17 Turkish
İsrail Kralı Ahav Yehoşafata, ‹‹Benimle ilgili iyi peygamberlik etmez, hep kötü şeyler söyler dememiş miydim?›› dedi.

2 Söû-kyù 18:17 Vietnamese (1934)
Vua Y-sơ-ra-ên nói với Giô-sa-phát rằng: Tôi há chẳng có nói với vua rằng người không nói tiên tri điều lành về việc tôi, bèn là điều dữ sao?

2 Chronicles 18:16
Top of Page
Top of Page