King James BibleAnd the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
Darby Bible TranslationAnd Jehovah was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baals;
English Revised VersionAnd the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim;
World English BibleYahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn't seek the Baals,
Young's Literal Translation And Jehovah is with Jehoshaphat, for he hath walked in the first ways of David his father, and hath not sought to Baalim, 2 i Kronikave 17:3 Albanian Zoti ishte me Jozafatin, sepse ai eci në rrugët e para të Davidit, atit të tij. Ai nuk kërkoi Baalin, Dyr Lauft B 17:3 Bavarian Dyr Trechtein war mit n Josyfätt, denn er glöbt yso wie eyn n Anfang aau sein Vater. Mit de Bägln hiet yr nix eyn n Sin, 2 Летописи 17:3 Bulgarian И Господ бе с Иосафата, понеже той ходи в първите пътища на баща си Давида и не потърси ваалимите, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華與約沙法同在,因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力, 歷 代 志 下 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 與 約 沙 法 同 在 ; 因 為 他 行 他 祖 大 衛 初 行 的 道 , 不 尋 求 巴 力 , 歷 代 志 下 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 与 约 沙 法 同 在 ; 因 为 他 行 他 祖 大 卫 初 行 的 道 , 不 寻 求 巴 力 , 2 Chronicles 17:3 Croatian Bible Jahve je bio s Jošafatom jer je hodio pravim putovima svoga oca Davida i nije tražio baala. Druhá Paralipomenon 17:3 Czech BKR A byl Hospodin s Jozafatem; nebo chodil po cestách Davida otce svého prvních, aniž hledal modl. Anden Krønikebog 17:3 Danish Og HERREN var med Josafat, thi han vandrede de Veje, hans Fader David til at begynde med havde vandret, og søgte ikke hen til Ba'alerne, 2 Kronieken 17:3 Dutch Staten Vertaling En de HEERE was met Josafat; want hij wandelde in de vorige wegen zijns vaders Davids, en zocht de Baals niet. 2 Krónika 17:3 Hungarian: Karoli És az Úr Jósafáttal vala, mivel az õ atyjának Dávidnak elõbbi útain jára, és nem kére segítséget a bálványoktól, Kroniko 2 17:3 Esperanto Kaj la Eternulo estis kun Jehosxafat, cxar li iradis laux la antauxaj vojoj de sia patro David kaj ne turnis sin al la Baaloj, TOINEN AIKAKIRJA 17:3 Finnish: Bible (1776) Ja Herra oli Josaphatin kanssa; sillä hän vaelsi isänsä Davidin tiellä, ja ei etsinyt Baalia; 2 Chroniques 17:3 French: Darby Et l'Eternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premieres voies de David, son pere, et ne rechercha point les Baals, 2 Chroniques 17:3 French: Louis Segond (1910) L'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals; 2 Chroniques 17:3 French: Martin (1744) Et l'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit la première voie de David son père, et qu'il ne rechercha point les Bahalins. 2 Chronik 17:3 German: Modernized Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht Baalim, 2 Chronik 17:3 German: Luther (1912) Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim, 2 Chronik 17:3 German: Textbibel (1899) Und Jahwe war mit Josaphat; denn er wandelte in den anfänglichen Wegen seines Ahnherrn David und hielt sich nicht an die Baale, 2 Cronache 17:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’Eterno fu con Giosafat, perch’egli camminò nelle vie che Davide suo padre avea seguite da principio, e cercò, non i Baali, 2 Cronache 17:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il Signore fu con Giosafat; perciocchè egli camminò nelle primiere vie di Davide, suo padre, e non ricercò i Baali. 2 TAWARIKH 17:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena Tuhanpun menyertai akan Yosafat, sebab ia berjalan pada segala jalan Daud, moyangnya, yang dahulu itu dan tiada ditanyakannya akan Baalim. II Paralipomenon 17:3 Latin: Vulgata Clementina Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis : et non speravit in Baalim, 2 Chronicles 17:3 Maori Na i a Iehohapata a Ihowa; mona i haere i nga ara tuatahi o tona papa, o Rawiri, kihai hoki i rapu i ta nga Paara; 2 Krønikebok 17:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Herren var med Josafat, fordi han vandret på de veier hans far David i sin første tid hadde fulgt, og ikke søkte til Ba'alene, 2 Crónicas 17:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y fué Jehová con Josaphat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó á los Baales;2 Crónicas 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y fue el SEÑOR con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó a los Baales; 2 Crônicas 17:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Yahweh caminhava com Josafá, pois sua atitude foi aquela que de início seguira seu pai, e não se deixou seduzir pelos cultos aos baalins. 2 Crônicas 17:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E o Senhor era com Jeosafá, porque andou conforme os primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou aos baalins; 2 Cronici 17:3 Romanian: Cornilescu Domnul a fost cu Iosafat, pentrucă a umblat în cele dintîi căi ale tatălui său David, şi n'a căutat pe Baali; 2-я Паралипоменон 17:3 Russian: Synodal Translation (1876) И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов, 2-я Паралипоменон 17:3 Russian koi8r И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,[] Krönikeboken 17:3 Swedish (1917) Och HERREN var med Josafat, ty han vandrade på sin fader Davids första vägar och sökte icke Baalerna, 2 Chronicles 17:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang Panginoon ay sumasa kay Josaphat, sapagka't siya'y lumakad ng mga unang lakad ng kaniyang magulang na si David, at hindi hinanap ang mga Baal; 2 พงศาวดาร 17:3 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเยโฮชาฟัท เพราะพระองค์ทรงดำเนินในทางเบื้องต้นๆของดาวิดราชบิดาของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงแสวงหาพระบาอัล 2 Tarihler 17:3 Turkish RAB Yehoşafatlaydı. Çünkü Yehoşafat atası Davutun başlangıçtaki yollarını izledi; Baallara yöneleceğine, 2 Söû-kyù 17:3 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va ở cùng Giô-sa-phát, vì người đi theo đường lối đầu tiên của Ða-vít, tổ phụ mình, không tìm cầu thần Ba-anh, |