2 Chronicles 12:16
King James Bible
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.

Darby Bible Translation
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his stead.

English Revised Version
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.

World English Bible
Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his place.

Young's Literal Translation
and Rehoboam lieth with his fathers, and is buried in the city of David, and reign doth Abijah his son in his stead.

2 i Kronikave 12:16 Albanian
Pastaj Roboami pushoi bashkë me etërit e tij dhe u varros në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Abijahu.

Dyr Lauft B 12:16 Bavarian
Dyr Rehybäm schid hin und wurd in dyr Dafetnstat glögt. Sein Sun Äbies kaam für iem als Künig hin.

2 Летописи 12:16 Bulgarian
И Ровоам заспа с бащите си и погребан биде в Давидовия град. И вместо него се възцари син му Авия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞比雅接續他做王。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
罗波安与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚比雅接续他做王。

歷 代 志 下 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
羅 波 安 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 裡 。 他 兒 子 亞 比 雅 接 續 他 作 王 。

歷 代 志 下 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
罗 波 安 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 里 。 他 儿 子 亚 比 雅 接 续 他 作 王 。

2 Chronicles 12:16 Croatian Bible
Potom Roboam počinu sa svojim ocima i bi sahranjen u Davidovu gradu; na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Abija.

Druhá Paralipomenon 12:16 Czech BKR
I usnul Roboám s otci svými, a pochován jest v městě Davidově, a kraloval Abiáš syn jeho místo něho.

Anden Krønikebog 12:16 Danish
Saa lagde Rehabeam sig til Hvile hos sine Fædre og blev jordet i Davidsbyen. Og hans Søn Abija blev Konge i hans Sted.

2 Kronieken 12:16 Dutch Staten Vertaling
En Rehabeam ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven in de stad Davids; en zijn zoon Abia werd koning in zijn plaats.

2 Krónika 12:16 Hungarian: Karoli
És elaluvék Roboám az õ atyáival, és eltemetteték a Dávid városában; és uralkodék az õ fia, Abija, helyette.

Kroniko 2 12:16 Esperanto
Kaj Rehxabeam ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Abija.

TOINEN AIKAKIRJA 12:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Rehabeam nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin Davidin kaupunkiin; ja hänen poikansa Abia tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֤ב רְחַבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּעִ֣יר דָּוִ֑יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲבִיָּ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ

WLC (Consonants Only)
וישכב רחבעם עם־אבתיו ויקבר בעיר דויד וימלך אביה בנו תחתיו׃ פ

2 Chroniques 12:16 French: Darby
Et Roboam s'endormit avec ses peres, et il fut enterre dans la ville de David; et Abija, son fils, regna à sa place.

2 Chroniques 12:16 French: Louis Segond (1910)
Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David. Et Abija, son fils, régna à sa place.

2 Chroniques 12:16 French: Martin (1744)
Et Roboam s'endormit avec ses pères, et fut enseveli en la Cité de David; et Abija son fils régna en sa place.

2 Chronik 12:16 German: Modernized
Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids. Und sein Sohn Abia ward König an seiner Statt.

2 Chronik 12:16 German: Luther (1912)
Und Rehabeam entschlief mit seinen Vätern und ward begraben in der Stadt Davids. Und sein Sohn Abia ward König an seiner Statt.

2 Chronik 12:16 German: Textbibel (1899)
Und Rehabeam legte sich zu seinen Vätern und wurde in der Stadt Davids begraben. Und sein Sohn Abia ward König an seiner Statt.

2 Cronache 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Roboamo s’addormentò coi suoi padri e fu sepolto nella città di Davide. Ed Abija, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

2 Cronache 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Roboamo giacque co’ suoi padri, e fu seppellito nella Città di Davide; ed Abia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

2 TAWARIKH 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mangkatlah Rehabeam beradu dengan segala nenek moyangnya, dikuburkan oranglah akan dia di dalam negeri Daud, maka Abia, puteranya, lalu naik raja akan gantinya.

II Paralipomenon 12:16 Latin: Vulgata Clementina
Et dormivit Roboam cum patribus suis, sepultusque est in civitate David. Et regnavit Abia filius ejus pro eo.

2 Chronicles 12:16 Maori
Na kua moe a Rehopoama ki ona matua, a tanumia iho ki te pa o Rawiri; a ko Apia, ko tana tama, te kingi i muri i a ia.

2 Krønikebok 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Rehabeam la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i Davids stad, og hans sønn Abia blev konge i hans sted.

2 Crónicas 12:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y durmió Roboam con sus padres, y fué sepultado en la ciudad de David: y reinó en su lugar Abías su hijo.

2 Crónicas 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y durmió Roboam con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de David; y reinó en su lugar Abías su hijo.

2 Crônicas 12:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele morreu e foi sepultado da Cidade de Davi, e o seu filho Abias foi empossado em seu lugar, passando a reinar como seu sucessor.

2 Crônicas 12:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi. E Abias, seu filho, reinou em seu lugar.   

2 Cronici 12:16 Romanian: Cornilescu
Roboam a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat în cetatea lui David. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Abia.

2-я Паралипоменон 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. Ивоцарился Авия, сын его, вместо него.

2-я Паралипоменон 12:16 Russian koi8r
И почил Ровоам с отцами своими и погребен в городе Давидовом. И воцарился Авия, сын его, вместо него.[]

Krönikeboken 12:16 Swedish (1917)
Men Rehabeam gick till vila hos sina fäder och blev begraven i Davids stad. Och hans son Abia blev konung efter honom.

2 Chronicles 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Roboam ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang at nalibing sa bayan ni David: at si Abias na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

2 พงศาวดาร 12:16 Thai: from KJV
และเรโหโบอัมก็ล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาก็ฝังพระศพไว้ในนครดาวิด และอาบียาห์ราชโอรสของพระองค์ได้ขึ้นครอบครองแทนพระองค์

2 Tarihler 12:16 Turkish
Rehavam ölüp atalarına kavuşunca, Davut Kenti'nde gömüldü. Rehavam'ın yerine oğlu Aviya kral oldu.

2 Söû-kyù 12:16 Vietnamese (1934)
Rô-bô-am an giấc cùng tổ phụ mình, được chôn trong thành Ða-vít; A-bi-gia, con trai người, cai trị thế cho người.

2 Chronicles 12:15
Top of Page
Top of Page