1 Timothy 2:2
King James Bible
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

Darby Bible Translation
for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;

English Revised Version
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.

World English Bible
for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.

Young's Literal Translation
for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,

1 Timoteut 2:2 Albanian
për mbretërit e për të gjithë ata që janë në pushtet, që të mund të shkojmë një jetë të qetë dhe të paqtë me çdo perëndishmëri dhe nder.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:2 Armenian (Western): NT
մա՛նաւանդ թագաւորներուն եւ իշխանաւորներուն համար, որպէսզի խաղաղ ու հանդարտ կեանք վարենք՝ ամբողջ բարեպաշտութեամբ ու պատկառանքով.

1 Timotheogana. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Regueacgatic, eta dignitatetan diraden guciacgatic, vicitze baquezcoa eta emea eraman deçagunçát pietate eta honestate gucirequin.

Dyr Timyteus A 2:2 Bavarian
für d Fürstn und de gantze Obrigkeit, dyrmit myr still und ruebig löbn künnend, in aller Frümmigkeit und Eerbarkeit.

1 Тимотей 2:2 Bulgarian
за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為君王和一切在位的也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为君王和一切在位的也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。

提 摩 太 前 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 君 王 和 一 切 在 位 的 , 也 該 如 此 , 使 我 們 可 以 敬 虔 、 端 正 、 平 安 無 事 的 度 日 。

提 摩 太 前 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 君 王 和 一 切 在 位 的 , 也 该 如 此 , 使 我 们 可 以 敬 虔 、 端 正 、 平 安 无 事 的 度 日 。

Prva poslanica Timoteju 2:2 Croatian Bible
za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti.

První Timoteovi 2:2 Czech BKR
Za krále i za všecky v moci postavené, abychom tichý a pokojný život vedli ve vší zbožnosti a šlechetnosti.

1 Timoteus 2:2 Danish
for Konger og alle dem, som ere i Højhed, at vi maa leve et roligt og stille Levned i al Gudsfrygt og Ærbarhed;

1 Timotheüs 2:2 Dutch Staten Vertaling
Voor koningen, en allen, die in hoogheid zijn; opdat wij een gerust en stil leven leiden mogen in alle godzaligheid en eerbaarheid.

1 Timóteushoz 2:2 Hungarian: Karoli
Királyokért és minden méltóságban levõkért, hogy csendes és nyugodalmas életet éljünk, teljes istenfélelemmel és tisztességgel.

Al Timoteo 1 2:2 Esperanto
por regxoj kaj cxiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:2 Finnish: Bible (1776)
Kuningasten ja kaiken esivallan edestä, että me rauhassa ja levossa eläisimme, kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa;

Nestle GNT 1904
ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

Westcott and Hort 1881
ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

Greek Orthodox Church 1904
ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

Tischendorf 8th Edition
ὑπέρ βασιλεύς καί πᾶς ὁ ἐν ὑπεροχή εἰμί ἵνα ἤρεμος καί ἡσύχιος βίος διάγω ἐν πᾶς εὐσέβεια καί σεμνότης

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑπὲρ βασιλέων, καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι

1 Timothée 2:2 French: Darby
pour les rois et pour tous ceux qui sont haut places, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piete et honnetete;

1 Timothée 2:2 French: Louis Segond (1910)
pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.

1 Timothée 2:2 French: Martin (1744)
Pour les Rois, et pour tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.

1 Timotheus 2:2 German: Modernized
für die Könige und für alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhig und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

1 Timotheus 2:2 German: Luther (1912)
für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

1 Timotheus 2:2 German: Textbibel (1899)
für Könige und alle Große, daß wir ein stilles und ruhiges Leben führen mögen in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.

1 Timoteo 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo menare una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e onestà.

1 Timoteo 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà.

1 TIM 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bagi segala raja dan segala orang besar-besar, supaya boleh kita melakukan suatu kehidupan yang aman dan sejahtera di dalam segala ibadat dan hal yang sopan.

1 Timothy 2:2 Kabyle: NT
Deɛɛut ɣef yigelliden d wid akk yeṭṭfen imukan n lḥekma iwakken a nɛic di lisser ț-țalwit, a nḍuɛ Sidi Ṛebbi s lḥeṛma d leqdeṛ.

I Timotheum 2:2 Latin: Vulgata Clementina
pro regibus, et omnibus qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate :

1 Timothy 2:2 Maori
Mo nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.

1 Timoteus 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for konger og alle dem som er i høi verdighet, forat vi kan leve et rolig og stille liv i all gudsfrykt og sømmelighet.

1 Timoteo 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.

1 Timoteo 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por los reyes y por todos los que están en eminencia: que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad e integridad.

1 timóteo 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.

1 timóteo 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.   

1 Timotei 2:2 Romanian: Cornilescu
pentru împăraţi şi pentru toţi cei ce sînt înălţaţi în dregătorii, ca să putem duce astfel o viaţă pacinică şi liniştită, cu toată evlavia şi cu toată cinstea.

1-е Тимофею 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,

1-е Тимофею 2:2 Russian koi8r
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,

1 Timothy 2:2 Shuar New Testament
Imiatkinchanum pujusar Yusjaisha tura aentsjaisha shiir T·ratai tusar tura Ashφ akupin ainia nusha pΘnker akupkarat tusar Yus ßujtustiniaitji.

1 Timotheosbrevet 2:2 Swedish (1917)
för konungar och all överhet, så att vi kunna föra ett lugnt och stilla liv, på ett i allo fromt och värdigt sätt.

1 Timotheo 2:2 Swahili NT
kwa ajili ya wafalme na wote wenye mamlaka, ili tupate kuishi maisha ya utulivu na amani pamoja na uchaji wa Mungu na mwenendo mwema.

1 Kay Timoteo 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga hari at ang lahat ng nangasa mataas na kalagayan; upang tayo'y mangabuhay na tahimik at payapa sa buong kabanalan at kahusayan.

1 ทิโมธี 2:2 Thai: from KJV
เพื่อกษัตริย์ทั้งหลายและคนทั้งปวงที่มีตำแหน่งสูง เพื่อเราจะได้ดำเนินชีวิตอย่างเงียบๆและสงบสุข ในทางที่เป็นอย่างพระเจ้าและอย่างซื่อสัตย์

1 Timoteos 2:2 Turkish

1 Тимотей 2:2 Ukrainian: NT
за царів і за всїх, що мають вдасть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочесті і чистотї.

1 Timothy 2:2 Uma New Testament
mposampayai magau' duu' -na hawe'ea topoparenta. Kana taposampayai-ra, bona rodo-hawo katuwu' -ta pai' neo' -tawo ria to mpobalinai' -ta, bona mologa-ta mepue' hi Alata'ala pai' mpobabehi oa' gau' to natao rabila' doo.

1 Ti-moâ-theâ 2:2 Vietnamese (1934)
cho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhơn đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn.

1 Timothy 2:1
Top of Page
Top of Page