1 Samuel 28:10
King James Bible
And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.

Darby Bible Translation
And Saul swore unto her by Jehovah, saying, [As] Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.

English Revised Version
And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.

World English Bible
Saul swore to her by Yahweh, saying, "As Yahweh lives, no punishment shall happen to you for this thing."

Young's Literal Translation
And Saul sweareth to her by Jehovah, saying, 'Jehovah liveth, punishment doth not meet thee for this thing.'

1 i Samuelit 28:10 Albanian
Atëherë Sauli iu betua në emër të Zotit, duke thënë: "Ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron, asnjë ndëshkim nuk do të kesh për këtë!".

Dyr Sämyheel A 28:10 Bavarian
Dyr Saul aber schwor irer bei n Trechtein: "So waar dyr Herr löbt: In dönn Fall ist s öbbs Anders; daa kimmt dyr nix hin!"

1 Царе 28:10 Bulgarian
Но Саул й се закле в Господа, казвайки: Заклевам се в живота на Господа, няма да ти се случи никакво зло за това.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅向婦人指著耶和華起誓說:「我指著永生的耶和華起誓:你必不因這事受刑。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗向妇人指着耶和华起誓说:“我指着永生的耶和华起誓:你必不因这事受刑。”

撒 母 耳 記 上 28:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 向 婦 人 指 著 耶 和 華 起 誓 說 : 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 必 不 因 這 事 受 刑 。

撒 母 耳 記 上 28:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 向 妇 人 指 着 耶 和 华 起 誓 说 : 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 必 不 因 这 事 受 刑 。

1 Samuel 28:10 Croatian Bible
A Šaul joj se zakle Jahvom govoreći: "Tako mi živog Jahve, nećeš biti ništa kriva za ovo!"

První Samuelova 28:10 Czech BKR
I přisáhl jí Saul skrze Hospodina, řka: Živť jest Hospodin, že nepřijde na tě trestání pro tu věc.

1 Samuel 28:10 Danish
Da tilsvor Saul hende ved HERREN: »Saa sandt HERREN lever, skal intet lægges dig til Last i denne Sag!«

1 Samuël 28:10 Dutch Staten Vertaling
Saul nu zwoer haar bij den HEERE, zeggende: Zo waarachtig als de HEERE leeft, indien u een straf om deze zaak zal overkomen!

1 Sámuel 28:10 Hungarian: Karoli
És megesküvék néki Saul az Úrra, mondván: Él az Úr, hogy e dolog miatt büntetésed nem lészen.

Samuel 1 28:10 Esperanto
Tiam Saul jxuris al sxi per la Eternulo, dirante:Kiel vivas la Eternulo, ne trafos vin puno pro cxi tiu afero.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:10 Finnish: Bible (1776)
Niin Saul vannoi hänelle Herran kautta ja sanoi: niin totta kuin Herra elää, ei tämä lueta sinulle pahuudeksi.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשָּׁ֤בַֽע לָהּ֙ שָׁא֔וּל בַּֽיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אִֽם־יִקְּרֵ֥ךְ עָוֹ֖ן בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
וישבע לה שאול ביהוה לאמר חי־יהוה אם־יקרך עון בדבר הזה׃

1 Samuel 28:10 French: Darby
Et Sauel lui jura par l'Eternel, disant: L'Eternel est vivant, s'il t'arrive aucun mal pour cette affaire!

1 Samuel 28:10 French: Louis Segond (1910)
Saül lui jura par l'Eternel, en disant: L'Eternel est vivant! il ne t'arrivera point de mal pour cela.

1 Samuel 28:10 French: Martin (1744)
Et Saül lui jura par l'Eternel, et lui dit : L'Eternel est vivant, s'il t'arrive aucun mal pour ceci.

1 Samuel 28:10 German: Modernized
Saul aber schwur ihr bei dem HERRN und sprach: So wahr der HERR lebet, es soll dir dies nicht zur Missetat geraten.

1 Samuel 28:10 German: Luther (1912)
Saul aber schwur ihr bei dem HERRN und sprach: So wahr der HERR lebt, es soll dir dies nicht zur Missetat geraten.

1 Samuel 28:10 German: Textbibel (1899)
Da schwur ihr Saul bei Jahwe: So wahr Gott lebt: es soll dich keine Schuld in dieser Sache treffen!

1 Samuele 28:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Saul le giurò per l’Eterno, dicendo: "Com’è vero che l’Eterno vive, nessuna punizione ti toccherà per questo!"

1 Samuele 28:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Saulle le giurò per lo Signore, dicendo: Come il Signore vive, niente ti avverrà in pena di questo fatto.

1 SAMUEL 28:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bersumpahlah Saul kepadanya demi Tuhan, katanya: Demi Tuhan yang hidup, sekali-kali tiada engkau akan mendapat susah oleh sebab perkara ini!

I Samuelis 28:10 Latin: Vulgata Clementina
Et juravit ei Saul in Domino, dicens : Vivit Dominus, quia non eveniet tibi quidquam mali propter hanc rem.

1 Samuel 28:10 Maori
Na ka oatitia a Ihowa e Haora ki a ia, i mea ia, E ora ana a Ihowa, e kore tetahi he e pa ki a koe mo tenei mea.

1 Samuels 28:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svor Saul henne en ed ved Herren og sa: Så sant Herren lever, skal ingen skyld komme på dig i denne sak.

1 Samuel 28:10 Spanish: Reina Valera 1909
Entoces Saúl le juró por Jehová, diciendo: Vive Jehová, que ningún mal te vendrá por esto.

1 Samuel 28:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Saúl le juró por el SEÑOR, diciendo: Vive el SEÑOR, que ningún mal te vendrá por esto.

1 Samuel 28:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Saul jurou-lhe por Yahweh, o Nome do SENHOR, declarando: “Tão certo como Yahweh vive, nenhum mal te sucederá por causa desta tua atitude para comigo!”

1 Samuel 28:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Saul, porém, lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Como vive o Senhor, nenhum castigo te sobrevirá por isso.   

1 Samuel 28:10 Romanian: Cornilescu
Saul i -a jurat pe Domnul, şi a zis: ,,Viu este Domnul, că nu ţi se va întîmpla niciun rău pentru aceasta.``

1-я Царств 28:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело.

1-я Царств 28:10 Russian koi8r
И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело.[]

1 Samuelsboken 28:10 Swedish (1917)
Då svor Saul henne en ed vid HERREN och sade: »Så sant HERREN lever, i denna sak skall intet tillräknas dig såsom missgärning.»

1 Samuel 28:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumumpa si Saul sa kaniya sa pamamagitan ng Panginoon, na sinasabi, Buhay ang Panginoon, walang parusang mangyayari sa iyo dahil sa bagay na ito.

1 ซามูเอล 28:10 Thai: from KJV
แต่ซาอูลทรงปฏิญาณกับหญิงนั้นในพระนามของพระเยโฮวาห์ว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด เจ้าจะไม่ถูกโทษเพราะเรื่องนี้แน่ฉันนั้น"

1 Samuel 28:10 Turkish
Saul, ‹‹Yaşayan RABbin adıyla derim ki, bundan sana bir kötülük gelmeyecek›› diye ant içti.

1 Sa-mu-eân 28:10 Vietnamese (1934)
Sau-lơ chỉ Ðức Giê-hô-va thề cùng người rằng: Ta chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống mà thề, sẽ chẳng xảy đến cho ngươi một điều hại chi về việc nầy đâu!

1 Samuel 28:9
Top of Page
Top of Page