1 Samuel 24:5
King James Bible
And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

Darby Bible Translation
And it came to pass afterwards that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt.

English Revised Version
And it came to pass afterward, that David's heart smote him because he had cut off Saul's skirt.

World English Bible
It happened afterward, that David's heart struck him, because he had cut off Saul's skirt.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass afterwards that the heart of David smiteth him, because that he hath cut off the skirt which is on Saul,

1 i Samuelit 24:5 Albanian
Por pas kësaj Davidit i rrahu zemra, sepse i kishte prerë cepin e mantelit Saulit.

Dyr Sämyheel A 24:5 Bavarian
Dyrnaach aber gmacht syr dyr Dafet ayn Gwissn, weil yr dös Trumm von n Saul seinn Umhang abgschnitn hiet.

1 Царе 24:5 Bulgarian
А по-после Давид се смути в сърцето си, за гдето отряза Сауловата пола.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
隨後大衛心中自責,因為割下掃羅的衣襟,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣襟,

撒 母 耳 記 上 24:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
隨 後 大 衛 心 中 自 責 , 因 為 割 下 掃 羅 的 衣 襟 ;

撒 母 耳 記 上 24:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
随 後 大 卫 心 中 自 责 , 因 为 割 下 扫 罗 的 衣 襟 ;

1 Samuel 24:5 Croatian Bible
Ali poslije zapeče Davida savjest što je odsjekao skut od Šaulova plašta,

První Samuelova 24:5 Czech BKR
Potom pak padlo to těžce na srdce Davidovi, že uřezal křídlo pláště Saulova.

1 Samuel 24:5 Danish
Men han svarede sine Mænd: »HERREN lade det være langt fra mig! Slig en Gerning gør jeg ikke mod min Herre, jeg lægger ikke Haand paa HERRENS Salvede; thi HERRENS Salvede er han!« Og David satte sine Mænd strengt i Rette og tillod dem ikke at overfalde Saul.

1 Samuël 24:5 Dutch Staten Vertaling
Doch het geschiedde daarna, dat Davids hart hem sloeg, omdat hij de slip van Saul afgesneden had.

1 Sámuel 24:5 Hungarian: Karoli
Lõn pedig ezután, hogy megesett a Dávid szíve rajta, hogy elmetszé Saul ruhájának szárnyát;

Samuel 1 24:5 Esperanto
Tamen post tio la koro de David ekbatis en li pro tio, ke li detrancxis la vestanguleton de Saul.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:5 Finnish: Bible (1776)
(H24:6) Sen jälkeen tykytti Davidin sydän, että hän oli leikannut tilkan Saulin hameesta,

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַיַּ֥ךְ לֵב־דָּוִ֖ד אֹתֹ֑ו עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ת אֶת־כָּנָ֖ף אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויהי אחרי־כן ויך לב־דוד אתו על אשר כרת את־כנף אשר לשאול׃ ס

1 Samuel 24:5 French: Darby
Et il arriva, apres cela, que le coeur de David le reprit de ce qu'il avait coupe le pan de la robe de Sauel.

1 Samuel 24:5 French: Louis Segond (1910)
Après cela le coeur lui battit, parce qu'il avait coupé le pan du manteau de Saül.

1 Samuel 24:5 French: Martin (1744)
Après cela David fut touché en son cœur de ce qu'il avait coupé le pan [du manteau] de Saül.

1 Samuel 24:5 German: Modernized
Aber danach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Saul hatte abgeschnitten,

1 Samuel 24:5 German: Luther (1912)
Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten,

1 Samuel 24:5 German: Textbibel (1899)
Nachher aber schlug David das Gewissen darüber, daß er den Zipfel von Sauls Mantel abgeschnitten hatte,

1 Samuele 24:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H24-6) Ma dopo, il cuore gli batté, per aver egli tagliato il lembo del mantello di Saul.

1 Samuele 24:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H24-6) E, dopo questo, il cuore battè a Davide, perchè egli avea tagliato il lembo dell’ammanto di Saulle.

1 SAMUEL 24:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kemudian dari pada itu sesungguhnya berdebarlah hati Daud, sebab sudah dikeratnya punca itu dari pada baju selimut Saul itu.

I Samuelis 24:5 Latin: Vulgata Clementina
Post hæc percussit cor suum David, eo quod abscidisset oram chlamydis Saul.

1 Samuel 24:5 Maori
A muri iho ka whakawiri te ngakau o Rawiri i roto i a ia, mona i tapahi i te pito o te koroka o Haora.

1 Samuels 24:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men derefter slo samvittigheten David, fordi han hadde skåret av fliken på Sauls kappe.

1 Samuel 24:5 Spanish: Reina Valera 1909
(H24-6) Después de lo cual el corazón de David le golpeaba, porque había cortado la orilla del manto de Saúl.

1 Samuel 24:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después de lo cual el corazón de David le hirió, porque había cortado la orilla de la ropa de Saúl.

1 Samuel 24:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas depois Davi ficou com remorso por ter cortado a ponta do manto de Saul.

1 Samuel 24:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.   

1 Samuel 24:5 Romanian: Cornilescu
După aceea, inima îi bătea, pentrucă tăiase colţul hainei lui Saul.

1-я Царств 24:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(24:6) Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.

1-я Царств 24:5 Russian koi8r
(24-6) Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.[]

1 Samuelsboken 24:5 Swedish (1917)
Men därefter slog Davids samvete honom, därför att han hade skurit av fliken på Sauls mantel.

1 Samuel 24:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari pagkatapos, na nagdamdam ang puso ni David, sapagka't kaniyang pinutol ang laylayan ng balabal ni Saul.

1 ซามูเอล 24:5 Thai: from KJV
ต่อมาภายหลังใจของดาวิดก็ตำหนิตัวท่านเอง เพราะท่านได้ตัดชายฉลองพระองค์ของซาอูล

1 Samuel 24:5 Turkish
Ama sonradan Saulun eteğinden bir parça kestiği için kendini suçlu buldu.

1 Sa-mu-eân 24:5 Vietnamese (1934)
(24:6) Ðoạn lòng người tự trách về điều mình đã cắt vạt áo tơi của vua.

1 Samuel 24:4
Top of Page
Top of Page