King James BibleBut there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
Darby Bible TranslationBut there came a messenger to Saul, saying, Haste thee and come; for the Philistines have made a raid against the land.
English Revised VersionBut there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.
World English BibleBut a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!"
Young's Literal Translation And a messenger hath come in unto Saul, saying, 'Haste, and come, for the Philistines have pushed against the land.' 1 i Samuelit 23:27 Albanian arriti te Sauli një lajmëtar që tha: "Shpejtohu të vish, sepse Filistejtë kanë pushtuar vendin". Dyr Sämyheel A 23:27 Bavarian Aber daa kaam ayn Bot zo n Saul und gmeldt iem: "Schnell, kimm; de Pflister seind eyn s Land eingfalln!" 1 Царе 23:27 Bulgarian Но дойде вестител при Саула та рече: Побързай да дойдеш, защото филистимците нападнаха земята. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 忽有使者來報告掃羅說:「非利士人犯境搶掠,請王快快回去。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去。” 撒 母 耳 記 上 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 忽 有 使 者 來 報 告 掃 羅 說 : 非 利 士 人 犯 境 搶 掠 , 請 王 快 快 回 去 ! 撒 母 耳 記 上 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 忽 有 使 者 来 报 告 扫 罗 说 : 非 利 士 人 犯 境 抢 掠 , 请 王 快 快 回 去 ! 1 Samuel 23:27 Croatian Bible dođe glasnik Šaulu s porukom: "Dođi brže, Filistejci provališe u zemlju!" První Samuelova 23:27 Czech BKR V tom přišel posel k Saulovi, řka: Pospěš a přiď, nebo Filistinští vtrhli do země. 1 Samuel 23:27 Danish kom der et Sendebud og sagde til Saul: »Skynd dig og kom! Filisterne har gjort Indfald i Landet!« 1 Samuël 23:27 Dutch Staten Vertaling Doch daar kwam een bode tot Saul, zeggende: Haast u, en kom, want de Filistijnen zijn in het land gevallen. 1 Sámuel 23:27 Hungarian: Karoli Akkor érkezék egy követ Saulhoz, mondván: Siess és jõjj! mert a Filiszteusok betörtek az országba. Samuel 1 23:27 Esperanto Sed venis sendito al Saul, kaj diris:Rapide iru, cxar la Filisxtoj atakis la landon. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:27 Finnish: Bible (1776) Mutta sanansaattaja tuli Saulin tykö ja sanoi: kiiruhda sinuas ja tule nopiasti; sillä Philistealaiset ovat maalle tulleet. 1 Samuel 23:27 French: Darby Et un messager vint à Sauel, disant: Hate-toi, et viens, car les Philistins se sont jetes sur le pays. 1 Samuel 23:27 French: Louis Segond (1910) lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. 1 Samuel 23:27 French: Martin (1744) Sur cela un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays. 1 Samuel 23:27 German: Modernized Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm; denn die Philister sind ins Land gefallen! 1 Samuel 23:27 German: Luther (1912) Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm! denn die Philister sind ins Land gefallen. 1 Samuel 23:27 German: Textbibel (1899) als plötzlich ein Bote bei Saul eintraf mit der Meldung: Mache dich schleunigst auf den Weg, denn die Philister sind ins Land eingebrochen! 1 Samuele 23:27 Italian: Riveduta Bible (1927) arrivò a Saul un messo che disse: "Affrettati a venire, perché i Filistei hanno invaso il paese". 1 Samuele 23:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora un messo venne a Saulle, a dirgli: Affrettati, e vieni; perciocchè i Filistei sono scorsi dentro al paese. 1 SAMUEL 23:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tiba-tiba datanglah seorang utusan kepada Saul, sembahnya: Hendaklah dengan segera juga tuanku datang, karena orang Filistin sudah menyerang negeri. I Samuelis 23:27 Latin: Vulgata Clementina Et nuntius venit ad Saul, dicens : Festina, et veni, quoniam infuderunt se Philisthiim super terram. 1 Samuel 23:27 Maori Otiia ko te taenga mai o te karere ki a Haora hei mea, Kia hohoro te haere mai; kua huaki mai hoki nga Pirihitini ki te whenua. 1 Samuels 23:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kom det et bud til Saul og sa: Skynd dig og dra avsted! Filistrene har falt inn i landet. 1 Samuel 23:27 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces vino un mensajero á Saúl, diciendo: Ven luego, porque los Filisteos han hecho una irrupción en el país.1 Samuel 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces vino un mensajero a Saúl, diciendo: Ven luego, porque los filisteos han entrado con ímpetu en la tierra. 1 Samuel 23:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada um mensageiro veio comunicar a Saul: “Vem depressa! Os filisteus estão atacando Israel!” 1 Samuel 23:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra. 1 Samuel 23:27 Romanian: Cornilescu cînd un sol a venit şi a spus lui Saul: ,,Grăbeşte-te să vii, căci au năvălit Filistenii în ţară.`` 1-я Царств 23:27 Russian: Synodal Translation (1876) тогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю. 1-я Царств 23:27 Russian koi8r тогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю.[] 1 Samuelsboken 23:27 Swedish (1917) kom en budbärare till Saul och sade: »Skynda dig och kom, ty filistéerna hava fallit in i landet.» 1 Samuel 23:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't dumating ang isang sugo kay Saul, na nagsasabi, Magmadali ka at parito ka; sapagka't ang mga Filisteo ay sumalakay sa lupain. 1 ซามูเอล 23:27 Thai: from KJV แต่มีผู้สื่อสารคนหนึ่งมาทูลซาอูลว่า "ขอรีบเสด็จกลับ เพราะคนฟีลิสเตียยกกองทัพมาบุกรุกแผ่นดิน" 1 Samuel 23:27 Turkish bir ulak gelip Saula şöyle dedi: ‹‹Çabuk gel! Filistliler ülkeye saldırıyor.›› 1 Sa-mu-eân 23:27 Vietnamese (1934) thì có một sứ giả đến cùng Sau-lơ mà nói rằng: Hãy mau mau trở về, vì dân Phi-li-tin đã xâm phạm xứ ta. |