King James BibleAnd the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
Darby Bible TranslationAnd the king said, Thou shalt certainly die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
English Revised VersionAnd the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
World English BibleThe king said, "You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house."
Young's Literal Translation And the king saith, 'Thou dost surely die, Ahimelech, thou, and all the house of thy father.' 1 i Samuelit 22:16 Albanian Mbreti tha: "Ti me siguri ke për të vdekur, Ahimelek, ti dhe tërë shtëpia e atit tënd!". Dyr Sämyheel A 22:16 Bavarian Dyr Künig aber gsait: "Du ghoerst yn n Tood, Ähimelech, zamt deinn gantzn Heiwisch." 1 Царе 22:16 Bulgarian Но рече царят: Непременно ще умреш, Ахимелехе, ти и целият ти бащин дом. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王說:「亞希米勒啊,你和你父的全家都是該死的!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王说:“亚希米勒啊,你和你父的全家都是该死的!” 撒 母 耳 記 上 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 說 : 亞 希 米 勒 啊 , 你 和 你 父 的 全 家 都 是 該 死 的 ! 撒 母 耳 記 上 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 说 : 亚 希 米 勒 啊 , 你 和 你 父 的 全 家 都 是 该 死 的 ! 1 Samuel 22:16 Croatian Bible Ali kralj odvrati: "Ti ćeš umrijeti, Ahimeleče, ti i sva tvoja obitelj!" První Samuelova 22:16 Czech BKR Ale král řekl: Smrtí umřeš Achimelechu, ty i všecken dům otce tvého. 1 Samuel 22:16 Danish Men Kongen sagde: »Du skal dø, Ahimelek, du og hele dit Fædrenehus!« 1 Samuël 22:16 Dutch Staten Vertaling Doch de koning zeide: Achimelech, gij moet den dood sterven, gij en het ganse huis uws vaders. 1 Sámuel 22:16 Hungarian: Karoli A király pedig monda: Meg kell halnod Akhimélek, néked és a te atyád egész háza[népének! Samuel 1 22:16 Esperanto Sed la regxo diris:Vi devas morti, Ahximelehx, vi kaj la tuta domo de via patro. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 22:16 Finnish: Bible (1776) Kuningas sanoi: Ahimelek, sinun pitää totisesti kuoleman, sinun ja koko sinun isäs huoneen. 1 Samuel 22:16 French: Darby Et le roi lui dit: Certainement tu mourras, Akhimelec, toi et toute la maison de ton pere. 1 Samuel 22:16 French: Louis Segond (1910) Le roi dit: Tu mourras, Achimélec, toi et toute la maison de ton père. 1 Samuel 22:16 French: Martin (1744) Et le Roi lui dit : Certainement tu mourras, Ahimélec, et toute la famille de ton père. 1 Samuel 22:16 German: Modernized Aber der König sprach: Ahimelech du mußt des Todes sterben, du und deines Vaters ganzes Haus. 1 Samuel 22:16 German: Luther (1912) Aber der König sprach: Ahimelech, du mußt des Todes sterben, du und deines Vater ganzes Haus. 1 Samuel 22:16 German: Textbibel (1899) Der König aber rief: Du mußt sterben, Ahimelech, du selbst und dein ganzes Geschlecht! 1 Samuele 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Il re disse: "Tu morrai senz’altro, Ahimelec, tu con tutta la famiglia del padre tuo!" 1 Samuele 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il re disse: Per certo tu morrai, Ahimelec, insieme con tutta la famiglia di tuo padre. 1 SAMUEL 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi titah baginda: Hai Akhimelekh! tak akan jangan engkau mati dibunuh, baik engkau baik segenap orang isi rumah bapamu! I Samuelis 22:16 Latin: Vulgata Clementina Dixitque rex : Morte morieris Achimelech, tu et omnis domus patris tui. 1 Samuel 22:16 Maori Na ka mea te kingi, Ko te mate anake mou, e Ahimereke, mou, mo te whare katoa ano o tou papa. 1 Samuels 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men kongen sa: Du skal dø, Akimelek, du og hele din fars hus. 1 Samuel 22:16 Spanish: Reina Valera 1909 Y el rey dijo: Sin duda morirás, Ahimelech, tú y toda la casa de tu padre.1 Samuel 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y el rey dijo: Sin duda morirás, Ahimelec, tú y toda la casa de tu padre. 1 Samuel 22:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo o rei sentenciou: “Tu morrerás, Aimeleque, tu e toda a tua família!” 1 Samuel 22:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai. 1 Samuel 22:16 Romanian: Cornilescu Împăratul a zis: ,,Trebuie să mori, Ahimelec, tu şi toată casa tatălui tău.`` 1-я Царств 22:16 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал царь: ты должен умереть, Ахимелех, ты и весь дом отца твоего. 1-я Царств 22:16 Russian koi8r И сказал царь: ты должен умереть, Ахимелех, ты и весь дом отца твоего.[] 1 Samuelsboken 22:16 Swedish (1917) Men konungen sade: »Du måste döden dö, Ahimelek, du själv och hela din faders hus.» 1 Samuel 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng hari, Ikaw ay walang pagsalang mamamatay, Ahimelech, ikaw at ang buong sangbahayan ng iyong ama. 1 ซามูเอล 22:16 Thai: from KJV กษัตริย์ตรัสว่า "อาหิเมเลค เจ้าจะต้องตายแน่ ทั้งเจ้าและวงศ์วานบิดาของเจ้าทั้งสิ้นด้วย" 1 Samuel 22:16 Turkish Ama Saul, ‹‹Ey Ahimelek, sen de bütün ailen de kesinlikle öleceksiniz›› dedi. 1 Sa-mu-eân 22:16 Vietnamese (1934) Vua đáp: Hỡi A-hi-mê-léc, thật ngươi và cả nhà cha người đều sẽ chết! |