1 Samuel 14:2
King James Bible
And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;

Darby Bible Translation
And Saul abode at the extreme end of Gibeah under the pomegranate-tree which [was] in Migron; and the people that were with him were about six hundred men.

English Revised Version
And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men:

World English Bible
Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him were about six hundred men;

Young's Literal Translation
And Saul is abiding at the extremity of Gibeah, under the pomegranate which is in Migron, and the people who are with him, about six hundred men,

1 i Samuelit 14:2 Albanian
Sauli rrinte atëherë në skajin e Gibeahut nën shegën që është në Migron, dhe njerëzit që ishin me të arrinin në rreth gjashtë qind veta.

Dyr Sämyheel A 14:2 Bavarian
Dyr Saul gsitzt mit stuckerer söxhundert Mann an n Ortsrand von Gibau unter dönn Margramapflbaaum z Migron.

1 Царе 14:2 Bulgarian
А Саул седеше при Гавайския край, под наровото дърво, което е в Мигрон; и людете, които бяха с него възлизаха на около шестотин мъже.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。

撒 母 耳 記 上 14:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 在 基 比 亞 的 儘 邊 , 坐 在 米 磯 崙 的 石 榴 樹 下 , 跟 隨 他 的 約 有 六 百 人 。

撒 母 耳 記 上 14:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 在 基 比 亚 的 尽 边 , 坐 在 米 矶 仑 的 石 榴 树 下 , 跟 随 他 的 约 有 六 百 人 。

1 Samuel 14:2 Croatian Bible
Šaul je sjedio na međi Gebe, pod šipkom koji je stajao kraj gumna; a bilo je s njim oko šest stotina ljudi.

První Samuelova 14:2 Czech BKR
Saul však zůstával na kraji pahrbku pod jabloní zrnatou, kteráž byla v Migron; a lidu, kterýž byl s ním, bylo okolo šesti set mužů,

1 Samuel 14:2 Danish
Saul sad just ved Udkanten af Geba under Granatæbletræet ved Tærskepladsen, og Folkene, som var hos ham, var omtrent 600 Mand.

1 Samuël 14:2 Dutch Staten Vertaling
Saul nu zat aan het uiterste van Gibea onder den granatenboom, die te Migron was; en het volk, dat bij hem was, was omtrent zeshonderd man.

1 Sámuel 14:2 Hungarian: Karoli
Saul pedig Gibea határában, a gránátfa alatt tartózkodék, mely Migron [nevû mezõn] van; és a nép, mely vele volt, mintegy hatszáz ember vala.

Samuel 1 14:2 Esperanto
Kaj Saul estis en la randa parto de Gibea, sub granatarbo, kiu estis en Migron; kaj da popolo estis kun li cxirkaux sescent homoj.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:2 Finnish: Bible (1776)
Vaan Saul viipyi Gibean ääressä granatin puun alla, joka oli esikaupungissa, ja se kansa, joka hänen tykönänsä oli, oli liki kuusisataa miestä.

Westminster Leningrad Codex
וְשָׁא֗וּל יֹושֵׁב֙ בִּקְצֵ֣ה הַגִּבְעָ֔ה תַּ֥חַת הָרִמֹּ֖ון אֲשֶׁ֣ר בְּמִגְרֹ֑ון וְהָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃

WLC (Consonants Only)
ושאול יושב בקצה הגבעה תחת הרמון אשר במגרון והעם אשר עמו כשש מאות איש׃

1 Samuel 14:2 French: Darby
Et Sauel se tenait à l'extremite de Guibha, sous un grenadier qui etait à Migron; et le peuple qui etait avec lui etait d'environ six cents hommes.

1 Samuel 14:2 French: Louis Segond (1910)
Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes.

1 Samuel 14:2 French: Martin (1744)
Et Saül se tenait à l'extrémité du coteau sous un grenadier, à Migron, et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes.

1 Samuel 14:2 German: Modernized
Saul aber blieb zu Gibea am Ende unter einem Granatenbaum, der in der Vorstadt war; und des Volks, das bei ihm war, war bei sechshundert Mann.

1 Samuel 14:2 German: Luther (1912)
Saul aber blieb zu Gibea am Ende unter einem Granatbaum, der in der Vorstadt war; und des Volks, das bei ihm war, waren bei sechshundert Mann.

1 Samuel 14:2 German: Textbibel (1899)
Saul aber saß eben an der Grenze von Gibea unter dem Granatbaume, der bei Migron steht. Die Leute, die er bei sich hatte, beliefen sich auf etwa 600 Mann;

1 Samuele 14:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Saul stava allora all’estremità di Ghibea sotto il melagrano di Migron, e la gente che avea seco noverava circa seicento uomini;

1 Samuele 14:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Saulle se ne stava all’estremità del colle, sotto un melagrano ch’era in Migron; e la gente ch’era con lui era d’intorno a seicent’uomini.

1 SAMUEL 14:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun Saul itu adalah ia duduk di ujung Gibea, di bawah pokok delima yang di Mijron, maka jumlah segala rakyat yang sertanya itu kira-kira enam ratus orang banyaknya.

I Samuelis 14:2 Latin: Vulgata Clementina
Porro Saul morabatur in extrema parte Gabaa sub malogranato, quæ erat in Magron : et erat populus cum eo quasi sexcentorum virorum.

1 Samuel 14:2 Maori
A i tera pito o Kipea a Haora e noho ana i raro i tetahi pamekaranete i Mikirono: tata tonu ana tangata ki te ono nga rau;

1 Samuels 14:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Saul lå dengang i utkanten av Gibea under granatepletreet ved Migron, og krigsfolket som han hadde hos sig, var omkring seks hundre mann;

1 Samuel 14:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y Saúl estaba en el término de Gabaa, debajo de un granado que hay en Migrón, y el pueblo que estaba con él era como seiscientos hombres.

1 Samuel 14:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Saúl estaba en el término de Gabaa, debajo de un granado que hay en Migrón, y el pueblo que estaba con él era como seiscientos hombres.

1 Samuel 14:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Saul estava sentado debaixo de uma romãzeira nos limites de Gibeá, em Migrom. Em sua companhia estavam seiscentos guerreiros,

1 Samuel 14:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora Saul estava na extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens;   

1 Samuel 14:2 Romanian: Cornilescu
Saul stătea la marginea cetăţii Ghibea, subt rodiul din Migron, şi poporul care era cu el era aproape şase sute de oameni.

1-я Царств 14:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Саул же находился в окраине Гивы, под гранатовым деревом, что в Мигроне. С ним было около шестисот человек народа

1-я Царств 14:2 Russian koi8r
Саул же находился в окраине Гивы, под гранатовым деревом, что в Мигроне. С ним было около шестисот человек народа[]

1 Samuelsboken 14:2 Swedish (1917)
Saul vistades då vid Gibeas gräns, under granatträdet i Migron, och folket som han hade hos sig utgjorde vid pass sex hundra man;

1 Samuel 14:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumigil si Saul sa kaduluduluhang bahagi ng Gabaa sa ilalim ng puno ng granada na nasa Migron: at ang bayan na nasa kaniya ay may anim na raang lalake.

1 ซามูเอล 14:2 Thai: from KJV
ซาอูลทรงพักอยู่ที่ชานเมืองกิเบอาห์ใต้ต้นทับทิม ซึ่งอยู่ที่ตำบลมิโกรน พลซึ่งอยู่ด้วยมีประมาณหกร้อยคน

1 Samuel 14:2 Turkish
Saul, Giva Kenti yakınındaki Migronda bir nar ağacının altında oturmaktaydı. Yanında altı yüz kadar asker vardı.

1 Sa-mu-eân 14:2 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Sau-lơ ở tại đầu ranh Ghi-bê-a, dưới cây lựu của Mi-gơ-rôn, còn đạo quân theo người ước chừng sáu trăm người.

1 Samuel 14:1
Top of Page
Top of Page