1 Peter 2:14
King James Bible
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

Darby Bible Translation
or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.

English Revised Version
or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.

World English Bible
or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.

Young's Literal Translation
whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;

1 Pjetrit 2:14 Albanian
qoftë qeveritarëve, si të dërguar prej tij për të ndëshkuar keqbërësit dhe për të lavdëruar ata që bëjnë të mirën,

1 ՊԵՏՐՈՍ 2:14 Armenian (Western): NT
ըլլա՛յ կառավարիչներուն՝ որպէս անոր կողմէն ղրկուածներու, վրէժ առնելու չարագործներէն եւ գովելու բարեգործները:

1 S. Pierrisec. 2:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Edo gobernadorén, harçaz igorri içan diradenén beçala, gaizquiguilén mendequiotan eta vnguiguilén laudoriotan.

Dyr Peeters A 2:14 Bavarian
yn de Statthalter, weil s von iem bstallt seind, Übltaeter z straaffen und die z beloonen, wo dös Guete tuend.

1 Петрово 2:14 Bulgarian
било на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或是君王所派罰惡賞善的臣宰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或是君王所派罚恶赏善的臣宰。

彼 得 前 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 是 君 王 所 派 罰 惡 賞 善 的 臣 宰 。

彼 得 前 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 是 君 王 所 派 罚 恶 赏 善 的 臣 宰 。

Prva Petrova poslanica 2:14 Croatian Bible
bilo upraviteljima jer ih on šalje da kazne zločince, a pohvale one koji dobro čine.

První Petrův 2:14 Czech BKR
Buďto vladařům, jako od něho poslaným, ku pomstě zle činících a k chvále dobře činících.

1 Peter 2:14 Danish
eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode.

1 Petrus 2:14 Dutch Staten Vertaling
Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen.

1 Péter 2:14 Hungarian: Karoli
Akár helytartóknak, mint a kiket õ küld a gonosztévõk megbüntetésére, a jól cselekvõknek pedig dícsérésére.

De Petro 1 2:14 Esperanto
cxu al regantoj, kiel liaj senditoj por vengxo al malbonaguloj kaj por lauxdo al bonaguloj.

Toinen Pietarin kirje 2:14 Finnish: Bible (1776)
Taikka päämiehille, niinkuin niille, jotka häneltä lähetetyt ovat pahointekiöille rangaistukseksi ja hurskaille kiitokseksi.

Nestle GNT 1904
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

Westcott and Hort 1881
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
εἴτε ἡγεμόσιν, ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν.

Greek Orthodox Church 1904
εἴτε ἡγεμόσιν, ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

Tischendorf 8th Edition
εἴτε ἡγεμών ὡς διά αὐτός πέμπω εἰς ἐκδίκησις κακοποιός ἔπαινος δέ ἀγαθοποιός

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἴτε ἡγεμόσιν, ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι' αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν μὲν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·

1 Pierre 2:14 French: Darby
soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyes de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien;

1 Pierre 2:14 French: Louis Segond (1910)
soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.

1 Pierre 2:14 French: Martin (1744)
Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien.

1 Petrus 2:14 German: Modernized
oder den Hauptleuten, als den Gesandten von ihm zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.

1 Petrus 2:14 German: Luther (1912)
oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.

1 Petrus 2:14 German: Textbibel (1899)
sei es den Statthaltern, als von ihm gesandt zur Strafe denen die Böses thun, zu Lob denen, die Gutes thun

1 Pietro 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene.

1 Pietro 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ed ai governatori, come a persone mandate da lui, in vendetta de’ malfattori, e in lode di quelli che fanno bene.

1 PET 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
baik kepada segala pemerintah, sedang ialah yang disuruhkan oleh raja akan mendatangkan pembalasan atas orang-orang yang berbuat jahat, dan puji kepada orang yang berbuat baik.

1 Peter 2:14 Kabyle: NT
qadṛet ineɣlafen-is imi d nețța i ten-isbedden iwakken ad ɛaqben imcumen, ad cekkṛen wid i gțeddun s lḥeqq.

I Petri 2:14 Latin: Vulgata Clementina
sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum, laudem vero bonorum :

1 Peter 2:14 Maori
Ki nga kawana ranei, ki te hunga i tonoa mai e ia hei whiu i nga kaimahi i te kino, hei whakamoemiti ia mo te hunga e mahi ana i te pai.

1 Peters 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt.

1 Pedro 2:14 Spanish: Reina Valera 1909
Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.

1 Pedro 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y a a los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.

1 Pedro 2:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
seja aos governantes, como por ele enviados, para punir os praticantes do mal e honrar os que fazem o bem.

1 Pedro 2:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.   

1 Petru 2:14 Romanian: Cornilescu
cît şi dregătorilor, ca unii cari sînt trimeşi de el să pedepsească pe făcătorii de rele şi să laude pe ceice fac bine.

1-e Петра 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
правителям ли, как от него посылаемым для наказанияпреступников и для поощрения делающих добро, –

1-e Петра 2:14 Russian koi8r
правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --

1 Peter 2:14 Shuar New Testament
Tura ni akupeamuri ainia nusha tunaan T·ruinia N·naka Asutißti tura pΘnkeran T·ruinia N·naka shiir awajsati tusa uunt akupin akupkamu ßsarmatai umirkatarum.

1 Petrusbrevet 2:14 Swedish (1917)
eller det är landshövdingarna, som ju äro sända av honom för att straffa dem som göra vad ont är och för att prisa dem som göra vad gott är.

1 Petro 2:14 Swahili NT
utii kwa wakuu wa mikoa ambao wameteuliwa naye kuwaadhibu wahalifu na kuwasifu watendao mema.

1 Pedro 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti.

1 เปโตร 2:14 Thai: from KJV
หรือจะเป็นเจ้าเมืองผู้ที่ได้รับคำสั่งจากกษัตริย์นั้น ให้ลงโทษผู้กระทำชั่ว และยกย่องคนที่ประพฤติดี

1 Petrus 2:14 Turkish

1 Петрово 2:14 Ukrainian: NT
чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворпям.

1 Peter 2:14 Uma New Testament
Mengkoru hi gubernur, apa' lawi' hi'a to napopale magau' mpohuku' tauna to dada'a gau' -ra pai' mpo'une' tauna to lompe' gau' -ra.

1 Phi-e-rô 2:14 Vietnamese (1934)
hoặc các quan, như người vua sai ra để phạt kẻ làm dữ và khen người làm lành.

1 Peter 2:13
Top of Page
Top of Page