King James BibleFor all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
Darby Bible TranslationBecause all flesh [is] as grass, and all its glory as [the] flower of grass. The grass has withered and [its] flower has fallen;
English Revised VersionFor, All flesh is as grass, And all the glory thereof as the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth:
World English BibleFor, "All flesh is like grass, and all of man's glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
Young's Literal Translation because all flesh is as grass, and all glory of man as flower of grass; wither did the grass, and the flower of it fell away, 1 Pjetrit 1:24 Albanian Sepse çdo mish është si bari dhe çdo lavdi njeriu si lule e barit; bari thahet dhe lulja bie, 1 ՊԵՏՐՈՍ 1:24 Armenian (Western): NT Արդարեւ «ամէն մարմին խոտի պէս է, ու մարդուն ամբողջ փառքը՝ խոտի ծաղիկի պէս. խոտը կը չորնայ եւ անոր ծաղիկը կը թափի, 1 S. Pierrisec. 1:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ceren haragui gucia baita belharra beçala, eta guiçonaren gloria gucia belhar lilia beçala: eyhartu da belharra, eta haren lilia erori: Dyr Peeters A 1:24 Bavarian D Schrift sait: "Dyr Mensch ist wie ayn Gras, und all sein Pracht ist wie ayn Steppnbluem. S Grad dyrdürrt, de Bluem verwelcht, 1 Петрово 1:24 Bulgarian Защото "Всяка твар е като трева, И всичката й слава като цвят от трева; Тревата изсъхва, и цветът й окапва, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為,「凡有血氣的盡都如草,他的美榮都像草上的花。草必枯乾,花必凋謝,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为,“凡有血气的尽都如草,他的美荣都像草上的花。草必枯干,花必凋谢, 彼 得 前 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 凡 有 血 氣 的 , 盡 都 如 草 ; 他 的 美 榮 都 像 草 上 的 花 。 草 必 枯 乾 , 花 必 凋 謝 ; 彼 得 前 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 凡 有 血 气 的 , 尽 都 如 草 ; 他 的 美 荣 都 像 草 上 的 花 。 草 必 枯 乾 , 花 必 凋 谢 ; Prva Petrova poslanica 1:24 Croatian Bible Doista, svako je tijelo kao trava, sva mu slava ko cvijet poljski: sahne trava, vene cvijet, První Petrův 1:24 Czech BKR Nebo všeliké tělo jest jako tráva, a všeliká sláva člověka jako květ trávy. Usvadla tráva, a květ její spadl, 1 Peter 1:24 Danish Thi »alt Kød er som Græs, og al dets Herlighed som Græssets Blomst; Græsset visner, og Blomsten falder af; 1 Petrus 1:24 Dutch Staten Vertaling Want alle vlees is als gras, en alle heerlijkheid des mensen is als een bloem van het gras. Het gras is verdord, en zijn bloem is afgevallen; 1 Péter 1:24 Hungarian: Karoli Mert minden test olyan, mint a fû, és az embernek minden dicsõsége olyan, mint a fû virága. Megszárad a fû, és virága elhull: De Petro 1 1:24 Esperanto CXar: CXiu karno estas herbo, Kaj cxiu gxia cxarmo estas kiel kampa floreto. Sekigxas herbo, velkas floreto; Toinen Pietarin kirje 1:24 Finnish: Bible (1776) Sillä kaikki liha on niinkuin ruoho ja kaikki ihmisen kunnia niinkuin ruohon kukkanen. Ruoho on kuivunut, ja sen kukkanen lakastunut; Nestle GNT 1904 διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·Westcott and Hort 1881 διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν· Westcott and Hort / [NA27 variants] διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν· RP Byzantine Majority Text 2005 Διότι, Πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου. Ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν· Greek Orthodox Church 1904 διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσε· Tischendorf 8th Edition διότι πᾶς σάρξ ὡς χόρτος καί πᾶς δόξα αὐτός ὡς ἄνθος χόρτος ξηραίνω ὁ χόρτος καί ὁ ἄνθος ἐκπίπτω Scrivener's Textus Receptus 1894 διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος, καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου. ἐξηράνθη ὁ χόρτος, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσε· Stephanus Textus Receptus 1550 διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος καὶ πᾶσα δόξα ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν· 1 Pierre 1:24 French: Darby parce que toute chair est comme l'herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe: l'herbe a seche et sa fleur est tombee, 1 Pierre 1:24 French: Louis Segond (1910) Car Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sèche, et la fleur tombe; 1 Pierre 1:24 French: Martin (1744) Parce que toute chair est comme l'herbe, et toute la gloire de l'homme comme la fleur de l'herbe; l'herbe est séchée, et sa fleur est tombée; 1 Petrus 1:24 German: Modernized Denn alles Fleisch ist wie Gras und alle HERRLIchkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorret, und die Blume abgefallen; 1 Petrus 1:24 German: Luther (1912) Denn "alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen; 1 Petrus 1:24 German: Textbibel (1899) darum daß Alles Fleisch ist wie Gras, und alle seine Herrlichkeit wie des Grases Blume; 1 Pietro 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché Ogni carne è com’erba, e ogni sua gloria come il fior dell’erba. L’erba si secca, e il fiore cade; 1 Pietro 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè ogni carne è come erba, ed ogni gloria d’uomo come fior d’erba; l’erba è tosto seccata, ed il suo fiore è tosto caduto. 1 PET 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena: Segala manusia seperti rumput, dan segala kemuliaannya seperti bunga rumput; maka rumput itu layu, dan bunganya luruh; 1 Peter 1:24 Kabyle: NT Akken yella di tira iqedsen : Amdan am leḥcic, + ccan-is meṛṛa am ujeǧǧig n lexla,+ leḥcic ițɣaṛ, ajeǧǧig iɣelli,+ I Petri 1:24 Latin: Vulgata Clementina quia omnis caro ut fœnum : et omnis gloria ejus tamquam flos fœni : exaruit fœnum, et flos ejus decidit. 1 Peter 1:24 Maori Rite tonu hoki ki te tarutaru nga kikokiko katoa; ko te kororia katoa ano hoki o te tangata, ano he puawai tarutaru. E maroke te tarutaru, e ngahoro tona puawai: 1 Peters 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For alt kjød er som gress, og all dets herlighet som blomst på gress: gresset visnet, og blomsten på det falt av, 1 Pedro 1:24 Spanish: Reina Valera 1909 Porque Toda carne es como la hierba, Y toda la gloria del hombre como la flor de la hierba: Secóse la hierba, y la flor se cayó;1 Pedro 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque: Toda carne es como la hierba, y toda la gloria del hombre, como la flor de la hierba. Se seca la hierba, y la flor se cae; 1 Pedro 1:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porquanto: “todo ser humano é como a relva e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor, 1 Pedro 1:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor; 1 Petru 1:24 Romanian: Cornilescu Căci orice făptură este ca iarba, şi toată slava ei, ca floarea ierbii. Iarba se usucă şi floarea cade jos, 1-e Петра 1:24 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо всякая плоть – как трава, и всякая слава человеческая – как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал; 1-e Петра 1:24 Russian koi8r Ибо всякая плоть--как трава, и всякая слава человеческая--как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал; 1 Peter 1:24 Shuar New Testament Ju ayash tuke pujuschamniaiti. Yusa Papiriin junis aarmaiti: Ashφ aentsti Nupßa aaniuitji. Ii pΘnkerisha kukujia aaniuiti. Nupa Wßrik kaawai. Kukujsha N·nisan Wßrik iniaawai. 1 Petrusbrevet 1:24 Swedish (1917) Ty »allt kött är såsom gräs och all dess härlighet såsom gräsets blomster; gräset torkar bort, och blomstret faller av, 1 Petro 1:24 Swahili NT Kama Maandiko yasemavyo: "Kila binadamu ni kama nyasi, na utukufu wake wote ni kama maua ya porini. Nyasi hunyauka na maua huanguka. 1 Pedro 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't, Ang lahat ng laman ay gaya ng damo, At ang lahat ng kaniyang karangalan ay gaya ng bulaklak ng damo. Ang damo'y natutuyo, at ang bulaklak ay nalalanta: 1 เปโตร 1:24 Thai: from KJV เพราะว่า `บรรดาเนื้อหนังก็เป็นเสมือนต้นหญ้า และบรรดาสง่าราศีของมนุษย์ก็เป็นเสมือนดอกหญ้า ต้นหญ้าเหี่ยวแห้งไป และดอกก็ร่วงโรยไป 1 Petrus 1:24 Turkish Nitekim, ‹‹İnsan soyu ota benzer, Bütün yüceliği kır çiçeği gibidir. Ot kurur, çiçek solar, Ama Rab'bin sözü sonsuza dek kalır.›› 1 Петрово 1:24 Ukrainian: NT Бо "всяке тіло, як трава, і всяка слава чоловіча, як цьвіт на траві: Зісохла трава і цьвіт її упав; 1 Peter 1:24 Uma New Testament Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Katuwu' manusia' -le, hewa kowo', hawe'ea kancolaa-ra hewa sehe kowo'. Kowo' molaju, sehe-na roda', 1 Phi-e-rô 1:24 Vietnamese (1934) Vì, Mọi xác thịt vì như cỏ, Mọi sự vinh hiển của nó vì như hoa cỏ. Cỏ khô, hoa rụng, |