1 Kings 9:23
King James Bible
These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

Darby Bible Translation
These were the chief superintendents that were over Solomon's work, five hundred and fifty, that ruled over the people that wrought in the work.

English Revised Version
These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

World English Bible
These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred fifty, who bore rule over the people who labored in the work.

Young's Literal Translation
These are the heads of the officers who are over the work of Solomon, fifty and five hundred, those ruling among the people who are labouring in the work.

1 i Mbretërve 9:23 Albanian
Shefat e nëpunësve që drejtonin punimet e Salmonit ishin pesëqind e pesëdhjetë veta; ata mbikqyrnin njerëzit që kryenin punimet.

De Künig A 9:23 Bavarian
Yn n Salman seine Arechtn hietnd de fümfhundertfuchzg Schaffer unter de Vögt unter sir. Die gfüernd d Aufsicht über die Leut, wo daadl beschäftigt warnd.

3 Царе 9:23 Bulgarian
Главните началници, които надзираваха Соломоновите работи, бяха петстотин и петдесет души; те началствуваха над людете, които вършеха работите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門有五百五十督工的,監管工人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门有五百五十督工的,监管工人。

列 王 紀 上 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 有 五 百 五 十 督 工 的 , 監 管 工 人 。

列 王 紀 上 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 有 五 百 五 十 督 工 的 , 监 管 工 人 。

1 Kings 9:23 Croatian Bible
A evo nadzornika koji su upravljali Salomonovim radovima: njih pet stotina i pedeset koji su zapovijedali puku zaposlenu na radovima.

První Královská 9:23 Czech BKR
Bylo těch předních vládařů, kteříž byli nad dílem Šalomounovým, pět set a padesát. Ti spravovali lidi, kteříž dělali.

Første Kongebog 9:23 Danish
Tallet paa Overfogederne, der ledede Arbejdet for Salomo, var 550; de havde Tilsyn med Folkene, der arbejdede. —

1 Koningen 9:23 Dutch Staten Vertaling
Dezen waren de oversten der bestelden, die over het werk van Salomo waren, vijfhonderd en vijftig, die heerschappij hadden over het volk, dat in het werk doende was.

1 Királyok 9:23 Hungarian: Karoli
És a hivatalnokoknak, a kik Salamon munkáinak élén állottak, száma ötszázötven volt, a kik igazgatták a népet, a mely dolgozott a munkán.

Reĝoj 1 9:23 Esperanto
La nombro de la cxefaj oficistoj super la laboroj de Salomono estis kvincent kvindek; ili regis la popolon, kiu faris la laborojn.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:23 Finnish: Bible (1776)
Ja virkamiesten päämiehiä, jotka olivat Salomon työn päällä, oli viisisataa ja viisikymmentä, jotka kansaa hallitsivat ja työn toimittivat.

Westminster Leningrad Codex
אֵ֣לֶּה ׀ שָׂרֵ֣י הַנִּצָּבִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עַל־הַמְּלָאכָה֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמֵ֣שׁ מֵאֹ֑ות הָרֹדִ֣ים בָּעָ֔ם הָעֹשִׂ֖ים בַּמְּלָאכָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אלה ׀ שרי הנצבים אשר על־המלאכה לשלמה חמשים וחמש מאות הרדים בעם העשים במלאכה׃

1 Rois 9:23 French: Darby
C'est ici le nombre des chefs des intendants qui etaient etablis sur l'ouvrage de Salomon: cinq cent cinquante, qui avaient autorite sur le peuple qui faisait l'ouvrage.

1 Rois 9:23 French: Louis Segond (1910)
Les chefs préposés par Salomon sur les travaux étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de surveiller les ouvriers.

1 Rois 9:23 French: Martin (1744)
Il y en avait aussi cinq cent cinquante qui étaient les principaux chefs de ceux qui étaient établis sur l'ouvrage de Salomon, lesquels avaient l'intendance sur le peuple qui faisait l'ouvrage.

1 Koenige 9:23 German: Modernized
Und der Amtleute, die über Salomos Geschäfte waren, der waren fünfhundertundfünfzig, die über das Volk herrscheten und die Geschäfte ausrichteten.

1 Koenige 9:23 German: Luther (1912)
Und die obersten Amtleute, die über Salomos Geschäfte waren, deren waren fünfhundertfünfzig, die über das Volk herrschten, das die Geschäfte ausrichtete.

1 Koenige 9:23 German: Textbibel (1899)
Dies waren die obersten Beamten der Vögte, die über das Werk Salomos gesetzt waren: 550, welche über die Leute, die bei dem Werke beschäftigt waren, die Aufsicht führten.

1 Re 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
I capi, preposti da Salomone alla direzione dei suoi lavori, erano in numero di cinquecento cinquanta, incaricati di sorvegliare la gente che eseguiva i lavori.

1 Re 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Questo fu il numero de’ capi de’ commissari, che furono costituiti sopra l’opera di Salomone, cioè: cinquecencinquanta, i quali comandavano alla gente che lavorava all’opera.

1 RAJA-RAJA 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi mereka itulah penghulu atas segala pekerjaan yang dititahkan raja Sulaiman, lima ratus lima puluh orang yang memerintahkan segala rakyat yang mengerjakan pekerjaan itu.

I Regum 9:23 Latin: Vulgata Clementina
Erant autem principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, qui habebant subjectum populum, et statutis operibus imperabant.

1 Kings 9:23 Maori
Ko nga rangatira enei o nga kaitohutohu, o nga rangatira o te mahi o Horomona, e rima rau e rima tekau, he rangatira, mo nga kaimahi i te mahi.

1 Kongebok 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salomos arbeidsformenn var fem hundre og femti i tallet; de rådet over de folk som utførte arbeidet.

1 Reyes 9:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y los que Salomón había hecho jefes y prepósitos sobre las obras, eran quinientos y cincuenta, los cuales estaban sobre el pueblo que trabajaba en aquella obra.

1 Reyes 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los que Salomón había hecho príncipes y prepósitos sobre las obras de Salomón, eran quinientos cincuenta, los cuales estaban sobre el pueblo que trabajaba en aquella obra.

1 Reis 9:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eram também israelitas todos os chefes e supervisores das construções de Salomão: quinhentos e cinquenta oficiais responsáveis pela liderança de todos que trabalhavam nas obras.

1 Reis 9:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.   

1 Imparati 9:23 Romanian: Cornilescu
Căpeteniile puse de Solomon peste lucrări erau în număr de cinci sute cincizeci, însărcinaţi să privegheze pe lucrători.

3-я Царств 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят.

3-я Царств 9:23 Russian koi8r
Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят.[]

1 Kungaboken 9:23 Swedish (1917)
Överfogdarna över Salomos arbeten voro fem hundra femtio; dessa hade befälet över folket som utförde arbetet.

1 Kings 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang mga punong kapatas na nangasa gawain ni Salomon, limangdaan at limangpu, na nagsisipagpuno sa bayan na nagsisigawa sa gawain.

1 พงศ์กษัตริย์ 9:23 Thai: from KJV
เหล่านี้เป็นเจ้าหน้าที่ชั้นผู้ใหญ่เหนือพระราชกิจของซาโลมอนจำนวนห้าร้อยห้าสิบคน เป็นผู้ดูแลประชาชนที่ทำงาน

1 Krallar 9:23 Turkish
Süleymanın yapılan işlerin başında duran ve çalışanları denetleyen beş yüz elli görevlisi vardı.

1 Caùc Vua 9:23 Vietnamese (1934)
Còn về các quan trưởng đặt lên coi sóc các công việc của Sa-lô-môn, số là năm trăm năm mươi người; họ cai trị dân làm công việc.

1 Kings 9:22
Top of Page
Top of Page