1 Kings 8:57
King James Bible
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

Darby Bible Translation
Jehovah our God be with us, as he was with our fathers; let him not forsake us nor cast us off:

English Revised Version
The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

World English Bible
May Yahweh our God be with us, as he was with our fathers. Let him not leave us, nor forsake us;

Young's Literal Translation
'Jehovah our God is with us as He hath been with our fathers; He doth not forsake us nor leave us;

1 i Mbretërve 8:57 Albanian
Zoti, Perëndia ynë, qoftë me ne ashtu siç ka qenë me etërit tanë; mos na lëntë dhe mos na braktistë,

De Künig A 8:57 Bavarian
Dyr Trechtein, ünser Got, sei mit üns, wie yr mit ünserne Vätter gwösn ist. Müg yr üns nie verlaassn older verstoessn!

3 Царе 8:57 Bulgarian
Дано бъде Господ наш Бог с нас както е бил с бащите ни, да не ни остави, нито да ни отхвърли!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願耶和華我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们,

列 王 紀 上 8:57 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 與 我 們 同 在 , 像 與 我 們 列 祖 同 在 一 樣 , 不 撇 下 我 們 , 不 丟 棄 我 們 ,

列 王 紀 上 8:57 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 与 我 们 同 在 , 像 与 我 们 列 祖 同 在 一 样 , 不 撇 下 我 们 , 不 丢 弃 我 们 ,

1 Kings 8:57 Croatian Bible
Neka Jahve, Bog naš, bude s nama kao što je bio s ocima našim i neka nas ne napusti i ne odbaci.

První Královská 8:57 Czech BKR
Budiž Hospodin Bůh náš s námi, jako byl s otci našimi; nezamítejž nás, ani opouštěj.

Første Kongebog 8:57 Danish
HERREN vor Gud være med os, som han var med vore Fædre, han forlade og forstøde os ikke,

1 Koningen 8:57 Dutch Staten Vertaling
De HEERE, onze God, zij met ons, gelijk als Hij geweest is met onze vaderen; Hij verlate ons niet, en begeve ons niet;

1 Királyok 8:57 Hungarian: Karoli
Az Úr, a mi Istenünk, legyen velünk, a miképen volt a mi atyáinkkal, ne hagyjon el minket, el se távozzék tõlünk,

Reĝoj 1 8:57 Esperanto
La Eternulo, nia Dio, estu kun ni, kiel Li estis kun niaj patroj, Li ne forlasu nin kaj ne forjxetu nin;

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:57 Finnish: Bible (1776)
Herra meidän Jumalamme olkoon meidän kanssamme, niinkuin hän on ollut meidän isäimme kanssa: älköön meitä hyljätkö, eikä ylönantako meitä,

Westminster Leningrad Codex
יְהִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ עִמָּ֔נוּ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אֲבֹתֵ֑ינוּ אַל־יַעַזְבֵ֖נוּ וְאַֽל־יִטְּשֵֽׁנוּ׃

WLC (Consonants Only)
יהי יהוה אלהינו עמנו כאשר היה עם־אבתינו אל־יעזבנו ואל־יטשנו׃

1 Rois 8:57 French: Darby
Que l'Eternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a ete avec nos peres, (qu'il ne nous abandonne pas et ne nous delaisse pas)

1 Rois 8:57 French: Louis Segond (1910)
Que l'Eternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu'il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,

1 Rois 8:57 French: Martin (1744)
Que l'Eternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu'il ne nous abandonne point, et qu'il ne nous délaisse point.

1 Koenige 8:57 German: Modernized
Der HERR, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern! Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns,

1 Koenige 8:57 German: Luther (1912)
Der Herr, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern. Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns,

1 Koenige 8:57 German: Textbibel (1899)
Es sei Jahwe, unser Gott, mit uns, wie er mit unseren Vätern gewesen ist. Er wolle uns nicht verlassen noch verstoßen,

1 Re 8:57 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno, il nostro Dio, sia con noi, come fu coi nostri padri; non ci lasci e non ci abbandoni,

1 Re 8:57 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore Iddio nostro sia con noi, come è stato co’ padri nostri; il Signore non ci abbandoni, e non ci lasci;

1 RAJA-RAJA 8:57 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kiranya Tuhan, Allah kita, serta dengan kita, seperti disertai-Nya akan nenek moyang kita dahulu, jangan ditinggalkan-Nya dan jangan dibiarkan-Nya kita;

I Regum 8:57 Latin: Vulgata Clementina
Sit Dominus Deus noster nobiscum, sicut fuit cum patribus nostris, non derelinquens nos, neque projiciens.

1 Kings 8:57 Maori
Hei hoa mo tatou a Ihowa, to tatou Atua, kia pera ano me ia i o tatau matua; kaua ia e whakarere i a tatou, kaua hoki e mawehe atu i a tatou:

1 Kongebok 8:57 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren vår Gud være med oss, som han har vært med våre fedre! Han forlate oss ikke og forkaste oss ikke,

1 Reyes 8:57 Spanish: Reina Valera 1909
Sea con nosotros Jehová nuestro Dios, como fué con nuestros padres; y no nos desampare, ni nos deje;

1 Reyes 8:57 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sea con nosotros el SEÑOR nuestro Dios, como fue con nuestros padres; y no nos desampare, ni nos deje;

1 Reis 8:57 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que Yahweh, o SENHOR Deus, caminhe conosco, como andou com nossos pais, que não nos abandone nem nos rejeite!

1 Reis 8:57 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;   

1 Imparati 8:57 Romanian: Cornilescu
Domnul, Dumnezeul nostru, să fie cu noi, cum a fost cu părinţii noştri; să nu ne părăsească şi să nu ne lase,

3-я Царств 8:57 Russian: Synodal Translation (1876)
да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас,

3-я Царств 8:57 Russian koi8r
да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас,[]

1 Kungaboken 8:57 Swedish (1917)
Så vare då HERREN, vår Gud, med oss, såsom han har varit med våra fäder. Han må icke övergiva oss och förskjuta oss,

1 Kings 8:57 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumaatin nawa ang Panginoon nating Dios, kung paanong siya'y sumaating mga magulang: huwag niya tayong iwan o pabayaan man;

1 พงศ์กษัตริย์ 8:57 Thai: from KJV
ขอพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลายสถิตกับเราดังที่พระองค์ได้สถิตกับบรรพบุรุษของเรา ขอพระองค์อย่าทรงละเราหรือทอดทิ้งเราเสีย

1 Krallar 8:57 Turkish
Tanrımız RAB atalarımızla olduğu gibi bizimle de olsun ve bizi hiç bırakmasın, bizden ayrılmasın.

1 Caùc Vua 8:57 Vietnamese (1934)
Nguyện Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi ở với chúng tôi, như Ngài đã ở cùng tổ phụ chúng tôi, chớ lìa, chớ bỏ chúng tôi;

1 Kings 8:56
Top of Page
Top of Page