King James BibleAnd he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
Darby Bible Translationand he stood and blessed the whole congregation of Israel with a loud voice, saying,
English Revised VersionAnd he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,
World English BibleHe stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying,
Young's Literal Translation and he standeth and blesseth all the assembly of Israel with a loud voice, saying, 1 i Mbretërve 8:55 Albanian Pastaj u ngrit dhe bekoi tërë asamblenë e Izraelit me zë të lartë, duke thënë: De Künig A 8:55 Bavarian Er traat vor de gantze Versammlung von Isryheel, gsögnt s und rief laut aus: 3 Царе 8:55 Bulgarian И застана та благослови с висок глас цялото Израилево общество, като каза: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 站著,大聲為以色列全會眾祝福,說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 站着,大声为以色列全会众祝福,说: 列 王 紀 上 8:55 Chinese Bible: Union (Traditional) 站 著 , 大 聲 為 以 色 列 全 會 眾 祝 福 , 說 : 列 王 紀 上 8:55 Chinese Bible: Union (Simplified) 站 着 , 大 声 为 以 色 列 全 会 众 祝 福 , 说 : 1 Kings 8:55 Croatian Bible pa istupi te blagoslovi sav zbor Izraelov govoreći jakim glasom: První Královská 8:55 Czech BKR A stoje, dobrořečil všemu shromáždění Izraelskému hlasem velikým, řka: Første Kongebog 8:55 Danish Derpaa traadte han frem og velsignede med høj Røst hele Israels Forsamling, idet han sagde: 1 Koningen 8:55 Dutch Staten Vertaling Zo stond hij, en zegende de ganse gemeente van Israel, zeggende met luider stem: 1 Királyok 8:55 Hungarian: Karoli És felállván megáldá az Izráel egész gyülekezetét, felszóval ezt mondván: Reĝoj 1 8:55 Esperanto Kaj li starigxis, kaj benis la tutan komunumon de Izrael per lauxta vocxo, dirante: ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:55 Finnish: Bible (1776) Ja seisoi ja siunasi koko Israelin joukon, korotetulla äänellä, ja sanoi: 1 Rois 8:55 French: Darby et il se tint debout et benit à haute voix toute la congregation d'Israel, disant: 1 Rois 8:55 French: Louis Segond (1910) Debout, il bénit à haute voix toute l'assemblée d'Israël, en disant: 1 Rois 8:55 French: Martin (1744) Il se tint debout, et bénit toute l'assemblée d'Israël à haute voix, en disant : 1 Koenige 8:55 German: Modernized Und trat dahin und segnete die ganze Gemeine Israels mit lauter Stimme und sprach: 1 Koenige 8:55 German: Luther (1912) und trat dahin und segnete die ganze Gemeinde Israel mit lauter Stimme und sprach: 1 Koenige 8:55 German: Textbibel (1899) und trat hin und segnete die ganze Gemeinde Israel mit lauter Stimme, indem er sprach: 1 Re 8:55 Italian: Riveduta Bible (1927) E, levatosi in piè, benedisse tutta la raunanza d’Israele ad alta voce, dicendo: 1 Re 8:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E rizzatosi in piè, benedisse tutta la raunanza d’Israele, ad alta voce, dicendo: 1 RAJA-RAJA 8:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu berdirilah baginda, diberkatinya segenap sidang orang Israel sambil katanya dengan nyaring suaranya: I Regum 8:55 Latin: Vulgata Clementina Stetit ergo, et benedixit omni ecclesiæ Israël voce magna, dicens : 1 Kings 8:55 Maori A ka tu ia, ka manaaki i te huihui katoa o Iharaira, he nui te reo, a ka mea, 1 Kongebok 8:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så trådte han frem og velsignet hele Israels menighet med høi røst og sa: 1 Reyes 8:55 Spanish: Reina Valera 1909 Y puesto en pie, bendijo á toda la congregación de Israel, diciendo en voz alta:1 Reyes 8:55 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y se puso en pie, y bendijo a toda la congregación de Israel, diciendo en voz alta: 1 Reis 8:55 Portuguese: Bíblia King James Atualizada e pôs-se de pé. Abençoou em alta voz toda a congregação de Israel, exclamando: 1 Reis 8:55 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo: 1 Imparati 8:55 Romanian: Cornilescu Şi stînd în picioare, a binecuvîntat cu glas tare toată adunarea lui Israel, zicînd: 3-я Царств 8:55 Russian: Synodal Translation (1876) И стоя благословил все собрание Израильтян, громким голосом говоря: 3-я Царств 8:55 Russian koi8r И стоя благословил все собрание Израильтян, громким голосом говоря:[] 1 Kungaboken 8:55 Swedish (1917) och trädde fram och välsignade Israels hela församling med hög röst och sade: 1 Kings 8:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y tumayo, at binasbasan ang buong kapisanan ng Israel ng malakas na tinig, na sinasabi, 1 พงศ์กษัตริย์ 8:55 Thai: from KJV และพระองค์ทรงประทับยืน และทรงให้พรแก่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งสิ้นด้วยเสียงดังว่า 1 Krallar 8:55 Turkish Ayakta durup bütün İsrail topluluğunu yüksek sesle şöyle kutsadı: 1 Caùc Vua 8:55 Vietnamese (1934) Người đứng chúc phước lớn tiếng cho cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, mà rằng: |