1 Kings 18:6
King James Bible
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

Darby Bible Translation
And they divided the land between them to pass through it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

English Revised Version
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

World English Bible
So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

Young's Literal Translation
And they apportion to themselves the land, to pass over into it; Ahab hath gone in one way by himself, and Obadiah hath gone in another way by himself;

1 i Mbretërve 18:6 Albanian
Kështu e ndanë vendin që do të përshkohej; Ashabi shkoi vetëm nga një anë dhe Abdia vetëm nga ana tjetër.

De Künig A 18:6 Bavarian
Sö gatailnd si auf und gurchstraiffend s Land. Dyr Ähäb gieng hinum und dyr Obydies herum.

3 Царе 18:6 Bulgarian
И тъй, те бяха разделили земята помежду си, за да я обиколят: Ахаав беше отишъл сам по един път, а Авдия беше отишъл сам по друг път.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是二人分地遊行,亞哈獨走一路,俄巴底獨走一路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。

列 王 紀 上 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 二 人 分 地 遊 行 , 亞 哈 獨 走 一 路 , 俄 巴 底 獨 走 一 路 。

列 王 紀 上 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 二 人 分 地 游 行 , 亚 哈 独 走 一 路 , 俄 巴 底 独 走 一 路 。

1 Kings 18:6 Croatian Bible
Podijelili su zemlju koju će pretražiti: Ahab je sam otišao jednim putem, a Obadija je pošao sam drugim putem.

První Královská 18:6 Czech BKR
I rozdělili sobě zemi, kterouž by prošli. Achab šel jednou cestou sám, Abdiáš také šel cestou druhou sám.

Første Kongebog 18:6 Danish
Saa delte de Landet, som de skulde gennemvandre, mellem sig, saaledes at Akab og Obadja drog hver sin Vej.

1 Koningen 18:6 Dutch Staten Vertaling
En zij deelden het land onder zich, dat zij het doortogen; Achab ging bijzonder op een weg, en Obadja ging ook bijzonder op een weg.

1 Királyok 18:6 Hungarian: Karoli
Eloszták azért magok közt a földet, a melyen kiki elmenjen. Akháb egyedül ment az egyik úton, és Abdiás [is] egyedül ment a másik úton.

Reĝoj 1 18:6 Esperanto
Kaj ili dividis inter si la landon, por trairi gxin:Ahxab iris aparte laux unu direkto, kaj Obadja iris aparte laux alia direkto.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:6 Finnish: Bible (1776)
Ja he jakoivat itsensä vaeltamaan maata lävitse: Ahab vaelsi yksinänsä yhtä tietä myöten ja Obadia toista tietä yksinänsä.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְחַלְּק֥וּ לָהֶ֛ם אֶת־הָאָ֖רֶץ לַֽעֲבָר־בָּ֑הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְבַדֹּ֔ו וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּדֶרֶךְ־אֶחָ֖ד לְבַדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויחלקו להם את־הארץ לעבר־בה אחאב הלך בדרך אחד לבדו ועבדיהו הלך בדרך־אחד לבדו׃

1 Rois 18:6 French: Darby
Et ils se partagerent le pays pour le parcourir. Achab s'en alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.

1 Rois 18:6 French: Louis Segond (1910)
Ils se partagèrent le pays pour le parcourir; Achab alla seul par un chemin, et Abdias alla seul par un autre chemin.

1 Rois 18:6 French: Martin (1744)
Ils partagèrent donc entr'eux le pays, afin d'aller partout; Achab allait séparément par un chemin, et Abdias allait séparément par un autre chemin.

1 Koenige 18:6 German: Modernized
Und sie teilten sich ins Land, daß sie es durchzögen. Ahab zog allein auf einem Weg und Obadja auch allein den andern Weg.

1 Koenige 18:6 German: Luther (1912)
Und sie teilten sich ins Land, daß sie es durchzogen. Ahab zog allein auf einem Wege und Obadja auch allein den andern Weg. {~}

1 Koenige 18:6 German: Textbibel (1899)
Da teilten sie sich in das Land, um es zu durchziehen; Ahab zog für sich in der einen Richtung, und Obadja zog für sich in einer anderen Richtung.

1 Re 18:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si spartirono dunque il paese da percorrere; Achab andò da sé da una parte, e Abdia da sé dall’altra.

1 Re 18:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Spartirono adunque fra loro il paese, per andare attorno per esso; Achab andò per un cammino da parte, e Abdia per un altro cammino da parte.

1 RAJA-RAJA 18:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keduanyapun membahagi negeri itu antaranya hendak beredar-edar dalamnya, maka Akhab seorangnya pergi kepada satu jalan, dan Obaja seorangnyapun pergi kepada jalan yang lain.

I Regum 18:6 Latin: Vulgata Clementina
Diviseruntque sibi regiones ut circuirent eas : Achab ibat per viam unam, et Abdias per viam alteram seorsum.

1 Kings 18:6 Maori
Heoi ka wehea e raua te whenua hei haerenga mo raua: haere ana a Ahapa, tona kotahi i tetahi ara, haere ana a Oparia, tona kotahi i tetahi ara.

1 Kongebok 18:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så delte de landet som de skulde dra igjennem, mellem sig; Akab drog en vei for sig, og Obadja drog en annen vei for sig.

1 Reyes 18:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y partieron entre sí el país para recorrerlo: Achâb fué de por sí por un camino, y Abdías fué separadamente por otro.

1 Reyes 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y partieron entre sí el país para recorrerlo; Acab fue de por sí por un camino, y Abdías fue separadamente por otro.

1 Reis 18:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Para cumprirem essa tarefa dividiram o território que planejavam percorrer; Acabe foi numa direção e Obadias seguiu para outro lado.

1 Reis 18:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E repartiram entre si a terra, para a percorrerem; e foram a sós, Acabe por um caminho, e Obadias por outro.   

1 Imparati 18:6 Romanian: Cornilescu
Şi-au împărţit ţara s'o cutreere. Ahab a plecat singur pe un drum, şi Obadia a plecat singur pe un alt drum.

3-я Царств 18:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И разделили они между собою землю, чтобы обойти ее: Ахав особо пошелодною дорогою, и Авдий особо пошел другою дорогою.

3-я Царств 18:6 Russian koi8r
И разделили они между собою землю, чтобы обойти ее: Ахав особо пошел одною дорогою, и Авдий особо пошел другою дорогою.[]

1 Kungaboken 18:6 Swedish (1917)
Och de fördelade mellan sig landet som de skulle draga i genom. Ahab for en väg för sig, och Obadja for en annan väg för sig.

1 Kings 18:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y pinaghati nila ang lupain sa gitna nila upang lakarin: si Achab ay lumakad ng kaniyang sarili sa isang daan, at si Abdias ay lumakad ng kaniyang sarili sa isang daan.

1 พงศ์กษัตริย์ 18:6 Thai: from KJV
ดังนั้นพวกเขาก็แบ่งดินแดนกันเพื่อจะออกไปค้น อาหับเสด็จไปทางหนึ่ง ฝ่ายโอบาดีห์ไปอีกทางหนึ่ง

1 Krallar 18:6 Turkish
Ahavla Ovadya, araştırma yapmak üzere ülkeyi aralarında bölüştükten sonra, her biri yalnız başına bir yöne gitti.

1 Caùc Vua 18:6 Vietnamese (1934)
Vậy, hai người chia xứ đặng đi tuần. A-háp đi một mình con đường này, và Áp-đia đi một mình con đường kia.

1 Kings 18:5
Top of Page
Top of Page