1 Kings 13:7
King James Bible
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

Darby Bible Translation
And the king said to the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a present.

English Revised Version
And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

World English Bible
The king said to the man of God, "Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward."

Young's Literal Translation
And the king speaketh unto the man of God, 'Come in with me to the house, and refresh thyself, and I give to thee a gift.'

1 i Mbretërve 13:7 Albanian
Atëherë mbreti i tha njeriut të Perëndisë: "Eja në shtëpi bashkë me mua që ta marrësh veten; do të të bëj edhe një dhuratë".

De Künig A 13:7 Bavarian
Drauf gsait dyr Künig zo n Gotsman: "Waisst was; ietz kimmst mit zo mir haim und isst gscheid! Yso haet i aau non öbbs für di."

3 Царе 13:7 Bulgarian
Тогава царят каза на Божия човек: Дойди с мене у дома и обядвай, и ще ти дам подарък.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王對神人說:「請你同我回去吃飯,加添心力,我也必給你賞賜。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王对神人说:“请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。”

列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對   神 人 說 : 請 你 同 我 回 去 吃 飯 , 加 添 心 力 , 我 也 必 給 你 賞 賜 。

列 王 紀 上 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对   神 人 说 : 请 你 同 我 回 去 吃 饭 , 加 添 心 力 , 我 也 必 给 你 赏 赐 。

1 Kings 13:7 Croatian Bible
Kralj onda reče čovjeku Božjem: "Hodi sa mnom kući da se okrijepiš. I dat ću ti dar."

První Královská 13:7 Czech BKR
Tedy řekl král muži Božímu: Poď se mnou domů a posilň se, a dámť dar.

Første Kongebog 13:7 Danish
Derpaa sagde Kongen til den Guds Mand: »Følg med mig hjem og vederkvæg dig, saa vil jeg give dig en Gave!«

1 Koningen 13:7 Dutch Staten Vertaling
En de koning sprak tot den man Gods: Kom met mij naar huis, en sterk u, en ik zal u een geschenk geven.

1 Királyok 13:7 Hungarian: Karoli
És monda a király az Isten emberének: Jere haza velem és egyél ebédet, meg akarlak ajándékozni.

Reĝoj 1 13:7 Esperanto
Tiam la regxo diris al la homo de Dio:Iru kun mi en la domon kaj fortigu vin per mangxo, kaj mi donos al vi donacon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:7 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas puhui Jumalan miehelle: tule kotia minun kanssani ja virvoita itses: minä annan sinulle lahjan.

Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים בֹּאָה־אִתִּ֥י הַבַּ֖יְתָה וּֽסְעָ֑דָה וְאֶתְּנָ֥ה לְךָ֖ מַתָּֽת׃

WLC (Consonants Only)
וידבר המלך אל־איש האלהים באה־אתי הביתה וסעדה ואתנה לך מתת׃

1 Rois 13:7 French: Darby
Et le roi dit à l'homme de Dieu: Viens avec moi à la maison, et rafraichis-toi, et je te donnerai un present.

1 Rois 13:7 French: Louis Segond (1910)
Le roi dit à l'homme de Dieu: Entre avec moi dans la maison, tu prendras quelque nourriture, et je te donnerai un présent.

1 Rois 13:7 French: Martin (1744)
Alors le Roi dit à l'homme de Dieu : Entre avec moi dans la maison, et y dîne, et je te ferai un présent.

1 Koenige 13:7 German: Modernized
Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich; ich will dir ein Geschenk geben.

1 Koenige 13:7 German: Luther (1912)
Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben.

1 Koenige 13:7 German: Textbibel (1899)
Darauf redete der König mit dem Gottesmann und sprach: Komm mit mir ins Haus und labe dich, so will ich dir ein Geschenk geben!

1 Re 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re disse all’uomo di Dio: "Vieni meco a casa; ti ristorerai, e io ti farò un regalo".

1 Re 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re disse all’uomo di Dio: Vientene meco in casa, e ristorati con cibo, ed io ti donerò un presente.

1 RAJA-RAJA 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepada aziz Allah itu: Marilah engkau, singgahlah ke dalam istanaku, kuatkanlah dirimu, maka aku memberikan suatu anugerah kepadamu.

I Regum 13:7 Latin: Vulgata Clementina
Locutus est autem rex ad virum Dei : Veni mecum domum ut prandeas, et dabo tibi munera.

1 Kings 13:7 Maori
Na ka mea te kingi ki te tangata a te Atua, Haere mai taua ki te whare ki tetahi oranga mou, kia hoatu hoki e ahau tetahi mea ki a koe.

1 Kongebok 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa kongen til den Guds mann: Kom hjem med mig og vederkveg dig og la mig få gi dig en gave!

1 Reyes 13:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo á casa, y comerás, y yo te daré un presente.

1 Reyes 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey dijo al varón de Dios: Ven conmigo a casa, y comerás, y yo te daré un don.

1 Reis 13:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o rei convidou o homem de Deus: “Vem comigo à minha casa para te alimentares e refazeres tuas forças e te recompensarei!”

1 Reis 13:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse então o rei ao homem de Deus: Vem comigo a minha casa, e conforta-te, e dar-te-ei uma recompensa.   

1 Imparati 13:7 Romanian: Cornilescu
Împăratul a zis omului lui Dumnezeu: ,,Intră cu mine în casă, să iei ceva de mîncare, şi-ţi voi da un dar.``

3-я Царств 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок.

3-я Царств 13:7 Russian koi8r
И сказал царь человеку Божию: зайди со мною в дом и подкрепи себя пищею, и я дам тебе подарок.[]

1 Kungaboken 13:7 Swedish (1917)
Då talade konungen till gudsmannen: »Kom hem med mig och vederkvick dig; sedan vill jag giva dig en gåva.»

1 Kings 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari sa lalake ng Dios, Umuwi kang kasama ko, at kumain ka, at bibigyan kita ng kagantihan.

1 พงศ์กษัตริย์ 13:7 Thai: from KJV
และกษัตริย์ตรัสกับคนของพระเจ้าว่า "เชิญมาบ้านกับข้าพเจ้าเถิด และรับประทานด้วยกัน ข้าพเจ้าจะให้รางวัลแก่ท่าน"

1 Krallar 13:7 Turkish
Kral, Tanrı adamına, ‹‹Benimle eve kadar gel de bir şeyler ye›› dedi, ‹‹Sana bir armağan vereceğim.››

1 Caùc Vua 13:7 Vietnamese (1934)
Vua bèn nói cùng người của Ðức Chúa Trời rằng: Ngươi hãy về cung với ta đặng bổ sức lại, và ta sẽ dâng cho ngươi một lễ vật.

1 Kings 13:6
Top of Page
Top of Page