1 Kings 13:13
King James Bible
And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

Darby Bible Translation
And he said to his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon,

English Revised Version
And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon.

World English Bible
He said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him; and he rode on it.

Young's Literal Translation
And he saith unto his sons, 'Saddle for me the ass,' and they saddle for him the ass, and he rideth on it,

1 i Mbretërve 13:13 Albanian
Atëherë ai u tha bijve të tij: "Më shaloni gomarin". I shaluan gomarin dhe ai hipi mbi të;

De Künig A 13:13 Bavarian
Daa gschafft yr ien an: "Satltß myr önn Ösl!" Dös taatnd s, und er stig auf,

3 Царе 13:13 Bulgarian
Той, прочее, каза на синовете си: Пригответе ми осела. И те му приготвиха осела; а той, като го възседна,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
老先知就吩咐他兒子們說:「你們為我備驢。」他們備好了驢,他就騎上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上,

列 王 紀 上 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 備 好 了 驢 , 他 就 騎 上 ,

列 王 紀 上 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
老 先 知 就 吩 咐 他 儿 子 们 说 : 你 们 为 我 备 驴 。 他 们 备 好 了 驴 , 他 就 骑 上 ,

1 Kings 13:13 Croatian Bible
Prorok će nato sinovima: "Osamarite mi magarca!" I osamariše mu magarca, a on uzjaha.

První Královská 13:13 Czech BKR
Zatím řekl synům svým: Osedlejte mi osla. Kteříž osedlali mu osla, a on vsedl na něj.

Første Kongebog 13:13 Danish
Da sagde han til sine Sønner: »Læg Sadelen paa mit Æsel!« Og da de havde sadlet Æselet, satte han sig op,

1 Koningen 13:13 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij tot zijn zonen: Zadelt mij den ezel. En zij zadelden hem den ezel, en hij reed daarop.

1 Királyok 13:13 Hungarian: Karoli
És monda az õ fiainak: Nyergeljétek meg nékem a szamarat; és mikor megnyergelék néki a szamarat, felüle reá,

Reĝoj 1 13:13 Esperanto
Tiam li diris al siaj filoj:Selu al mi la azenon. Kaj ili selis al li la azenon, kaj li ekrajdis sur gxi,

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:13 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän sanoi pojillensa: satuloikaat minulle aasi. Ja kuin he olivat satuloineet aasin, istui hän sen selkään.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּנָ֔יו חִבְשׁוּ־לִ֖י הַחֲמֹ֑ור וַיַּחְבְּשׁוּ־לֹ֣ו הַחֲמֹ֔ור וַיִּרְכַּ֖ב עָלָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אל־בניו חבשו־לי החמור ויחבשו־לו החמור וירכב עליו׃

1 Rois 13:13 French: Darby
Et il dit à ses fils: Sellez-moi l'ane; et ils lui sellerent l'ane, et il monta dessus.

1 Rois 13:13 French: Louis Segond (1910)
Et il dit à ses fils: Sellez-moi l'âne. Ils lui sellèrent l'âne, et il monta dessus.

1 Rois 13:13 French: Martin (1744)
Et il dit à ses fils : Sellez-moi un âne; et ils le sellèrent, puis il monta dessus.

1 Koenige 13:13 German: Modernized
Er aber sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und da sie ihm den Esel sattelten, ritt er drauf.

1 Koenige 13:13 German: Luther (1912)
Er aber sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! und da sie ihm den Esel sattelten, ritt er darauf

1 Koenige 13:13 German: Textbibel (1899)
Er aber gebot seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Und als sie ihm den Esel gesattelt hatten, bestieg er ihn,

1 Re 13:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse ai suoi figliuoli: "Sellatemi l’asino". Quelli gli sellarono l’asino; ed egli vi montò su,

1 Re 13:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse a’ suoi figliuoli: Sellatemi l’asino. Ed essi gli sellarono l’asino; ed egli vi montò su;

1 RAJA-RAJA 13:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya kepada anaknya: Kenakanlah pelana pada keledaiku: Maka dikenakannyalah pelana pada keledai itu, lalu bapanyapun mengendarainya.

I Regum 13:13 Latin: Vulgata Clementina
Et ait filiis suis : Sternite mihi asinum. Qui cum stravissent, ascendit,

1 Kings 13:13 Maori
Na ka mea ia ki ana tama, Whakanohoia taku kaihe. Na whakanohoia ana tana kaihe e ratou, a eke ana ia ki runga.

1 Kongebok 13:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han til sine sønner: Sal asenet for mig! Så salte de asenet for ham, og han satte sig på det

1 Reyes 13:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo á sus hijos: Enalbardadme el asno. Y ellos le enalbardaron el asno, y subió en él.

1 Reyes 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo a sus hijos: Ensilladme el asno. Y ellos le ensillaron el asno, y subió en él.

1 Reis 13:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Solicitou o profeta a seus filhos: “Selai o jumento!” E eles lhe selaram o jumento e o pai montou.

1 Reis 13:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse a seus filhos: Albardai-me o jumento. E albardaram-lhe o jumento, no qual ele montou.   

1 Imparati 13:13 Romanian: Cornilescu
Şi a zis fiilor săi: ,,Puneţi-mi şaua pe măgar.`` I-au pus şaua pe măgar, şi a încălecat pe el.

3-я Царств 13:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал он сыновьям своим: оседлайте мне осла. И оседлали ему осла, и он сел на него.

3-я Царств 13:13 Russian koi8r
И сказал он сыновьям своим: оседлайте мне осла. И оседлали ему осла, и он сел на него.[]

1 Kungaboken 13:13 Swedish (1917)
Då sade han till sina söner: »Sadlen åsnan åt mig.» När de då hade sadlat åsnan åt honom, satte han sig på den

1 Kings 13:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniyang mga anak, Siyahan ninyo sa akin ang asno. Sa gayo'y kanilang siniyahan ang asno sa kaniya: at kaniyang sinakyan.

1 พงศ์กษัตริย์ 13:13 Thai: from KJV
เขาจึงพูดกับบุตรชายของเขาว่า "จงผูกอานลาให้พ่อ" เขาทั้งหลายจึงผูกอานลาให้เขา แล้วเขาก็ขึ้นขี่

1 Krallar 13:13 Turkish
Bunun üzerine yaşlı baba, ‹‹Eşeğimi hazırlayın›› dedi. Çocuklar eşeğe palan vurunca, binip

1 Caùc Vua 13:13 Vietnamese (1934)
Người bèn nói cùng các con trai mình rằng: Hãy thắng lừa ta; chúng bèn thắng lừa, rồi người lên cỡi,

1 Kings 13:12
Top of Page
Top of Page