1 Kings 11:8
King James Bible
And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

Darby Bible Translation
And so he did for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods.

English Revised Version
And so did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

World English Bible
So did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods.

Young's Literal Translation
and so he hath done for all his strange women, who are perfuming and sacrificing to their gods.

1 i Mbretërve 11:8 Albanian
Kështu bëri për të gjitha bashkëshortet e huaja të tij që digjnin temjan dhe u ofronin flijime perëndive të tyre.

De Künig A 11:8 Bavarian
Dös taat yr für alle seine fremdn Weiber, und die brangend daadl yn ienerne Götter Rauck- und Schlachtopfer dar.

3 Царе 11:8 Bulgarian
Така направи и за всичките си чужденки жени, които кадяха и жертвуваха на боговете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他為那些向自己的神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子,就是他娶来的妃嫔也是这样行。

列 王 紀 上 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 為 那 些 向 自 己 的   神 燒 香 獻 祭 的 外 邦 女 子 , 就 是 他 娶 來 的 妃 嬪 也 是 這 樣 行 。

列 王 紀 上 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 为 那 些 向 自 己 的   神 烧 香 献 祭 的 外 邦 女 子 , 就 是 他 娶 来 的 妃 嫔 也 是 这 样 行 。

1 Kings 11:8 Croatian Bible
To učini za sve svoje žene tuđinke, koje su prinosile kad i žrtve svojim bogovima.

První Královská 11:8 Czech BKR
A tak vzdělal všechněm ženám svým z cizího národu, kteréž kadily a obětovaly bohům svým.

Første Kongebog 11:8 Danish
og samme Hensyn viste han alle sine fremmede Hustruer, som tændte Offerild for deres Guder og ofrede til dem.

1 Koningen 11:8 Dutch Staten Vertaling
En alzo deed hij voor al zijn vreemde vrouwen, die haar goden rookten en offerden.

1 Királyok 11:8 Hungarian: Karoli
És ekképen cselekedék [Salamon] mind az õ idegen feleségeivel, a kik az õ isteneiknek tömjéneztek és áldoztak.

Reĝoj 1 11:8 Esperanto
Kaj tiel li faris por cxiuj siaj aligentaj edzinoj, kiuj incensadis kaj alportadis oferojn al siaj dioj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:8 Finnish: Bible (1776)
Niin teki Salomo kaikille muukalaisille emännillensä, jotka jumalillensa suitsuttivat ja uhrasivat.

Westminster Leningrad Codex
וְכֵ֣ן עָשָׂ֔ה לְכָל־נָשָׁ֖יו הַנָּכְרִיֹּ֑ות מַקְטִירֹ֥ות וּֽמְזַבְּחֹ֖ות לֵאלֹהֵיהֶֽן׃

WLC (Consonants Only)
וכן עשה לכל־נשיו הנכריות מקטירות ומזבחות לאלהיהן׃

1 Rois 11:8 French: Darby
Et il en fit ainsi pour toutes ses femmes etrangeres, qui brulaient de l'encens et sacrifiaient à leurs dieux.

1 Rois 11:8 French: Louis Segond (1910)
Et il fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères, qui offraient des parfums et des sacrifices à leurs dieux.

1 Rois 11:8 French: Martin (1744)
Il en fit de même pour toutes ses femmes étrangères, qui faisaient des encensements et qui sacrifiaient à leurs dieux.

1 Koenige 11:8 German: Modernized
Also tat Salomo allen seinen ausländischen Weibern, die ihren Göttern räucherten und opferten.

1 Koenige 11:8 German: Luther (1912)
Also tat Salomo allen seinen Weibern, die ihren Göttern räucherten und opferten.

1 Koenige 11:8 German: Textbibel (1899)
Und so that er für alle seine ausländischen Weiber, indem sie ihren Göttern räucherten und opferten.

1 Re 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fece così per tutte le sue donne straniere, le quali offrivano profumi e sacrifizi ai loro dèi.

1 Re 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il simigliante fece per tutte le sue donne straniere, le quali facevano profumi, e sacrificavano agl’iddii loro.

1 RAJA-RAJA 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikian juga diperbuat baginda akan segala isterinya yang dari pada lain bangsa itu, yang membakar dupa dan mempersembahkan korban kepada dewa-dewanya.

I Regum 11:8 Latin: Vulgata Clementina
Atque in hunc modum fecit universis uxoribus suis alienigenis, quæ adolebant thura, et immolabant diis suis.

1 Kings 11:8 Maori
Pera tonu tana i mea ai mo ana wahine ke katoa, i tahu whakakakara nei, i patu whakahere hoki ki o ratou atua.

1 Kongebok 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det samme gjorde han for alle sine fremmede hustruer, som brente røkelse og ofret til sine guder.

1 Reyes 11:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban perfumes, y sacrificaban á sus dioses.

1 Reyes 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y así hizo para todas sus mujeres extranjeras, las cuales quemaban perfumes, y sacrificaban a sus dioses.

1 Reis 11:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fez o mesmo para todas as suas mulheres estrangeiras, que ofereciam incenso e sacrifícios aos seus deuses e divindades.

1 Reis 11:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios a seus deuses.   

1 Imparati 11:8 Romanian: Cornilescu
Aşa a făcut pentru toate nevestele lui străine, cari aduceau tămîie şi jertfe dumnezeilor lor.

3-я Царств 11:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Так сделал он для всех своих чужестранных жен, которые кадили и приносили жертвы своим богам.

3-я Царств 11:8 Russian koi8r
Так сделал он для всех своих чужестранных жен, которые кадили и приносили жертвы своим богам.[]

1 Kungaboken 11:8 Swedish (1917)
På samma sätt gjorde han för alla sina utländska kvinnor, så att de fingo tända offereld och frambära offer åt sina gudar.

1 Kings 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gayon ang ginawa niya sa lahat niyang asawang mga taga ibang lupa, na nagsunog ng mga kamangyan at naghain sa kanikanilang mga dios.

1 พงศ์กษัตริย์ 11:8 Thai: from KJV
และพระองค์จึงทรงกระทำดังนั้นเพื่อมเหสีต่างด้าวของพระองค์ทั้งสิ้น ผู้ที่ได้เผาเครื่องหอมและถวายเครื่องสัตวบูชาแก่บรรดาพระของเขา

1 Krallar 11:8 Turkish
İlahlarına buhur yakıp kurban kesen bütün yabancı karıları için de aynı şeyleri yaptı.

1 Caùc Vua 11:8 Vietnamese (1934)
Vua cũng làm như vậy cho hết thảy các hoàng hậu ngoại của mình, xông hương và tế lễ cho thần của chúng nó.

1 Kings 11:7
Top of Page
Top of Page