1 Kings 1:23
King James Bible
And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

Darby Bible Translation
And they told the king saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

English Revised Version
And they told the king, saying, Behold, Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

World English Bible
They told the king, saying, "Behold, Nathan the prophet!" When he had come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

Young's Literal Translation
and they declare to the king, saying, 'Lo, Nathan the prophet;' and he cometh in before the king, and boweth himself to the king, on his face to the earth.

1 i Mbretërve 1:23 Albanian
Atëherë ia njoftuan mbretit ngjarjen, duke thënë: "Ja profeti Nathan!". Ky hyri në prani të mbretit dhe u shtri para tij me fytyrën për tokë.

De Künig A 1:23 Bavarian
Dös wurd yn n Künig gmeldt: "Dyr Weissag Nant wär daa." Er traat vor n Künig hin, warf si vor iem mit n Gsicht eyn n Bodm hin

3 Царе 1:23 Bulgarian
И известявайки на царя, рекоха: Ето пророка Натан. И той, като влезе пред царя, поклони му се с лице до земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人奏告王說:「先知拿單來了。」拿單進到王前,臉伏於地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。

列 王 紀 上 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 奏 告 王 說 : 先 知 拿 單 來 了 。 拿 單 進 到 王 前 , 臉 伏 於 地 。

列 王 紀 上 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 奏 告 王 说 : 先 知 拿 单 来 了 。 拿 单 进 到 王 前 , 脸 伏 於 地 。

1 Kings 1:23 Croatian Bible
Javiše kralju: "Ovdje je prorok Natan." On uđe kralju i pade ničice pred njim.

První Královská 1:23 Czech BKR
I oznámili králi, řkouce: Aj, teď Nátan prorok. A tak všel před krále, a poklonil se jemu tváří svou až k zemi.

Første Kongebog 1:23 Danish
og det blev meldt Kongen: »Profeten Natan er her!« Saa traadte han frem for Kongen og kastede sig paa sit Ansigt til Jorden for ham.

1 Koningen 1:23 Dutch Staten Vertaling
En zij gaven den koning te kennen, zeggende: Zie, de profeet Nathan is daar; en hij kwam voor het aangezicht des konings, en boog zich voor den koning op zijn aangezicht ter aarde.

1 Királyok 1:23 Hungarian: Karoli
És bejelenték a királynak, mondván: Itt van Nátán próféta. És bemenvén a király eleibe, meghajtá magát a király elõtt, arczczal a földre leborulván.

Reĝoj 1 1:23 Esperanto
Kaj oni raportis al la regxo:Jen estas la profeto Natan; kaj cxi tiu venis antaux la regxon kaj adorklinigxis antaux la regxo vizagxaltere.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:23 Finnish: Bible (1776)
Ja he ilmoittivat kuninkaalle sanoen: katso, Natan propheta on täällä. Ja kuin hän tuli sisälle kuninkaan eteen, lankesi hän maahan kasvoillensa kuninkaan eteen.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּגִּ֤ידוּ לַמֶּ֙לֶךְ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֖ה נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא וַיָּבֹא֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לַמֶּ֛לֶךְ עַל־אַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃

WLC (Consonants Only)
ויגידו למלך לאמר הנה נתן הנביא ויבא לפני המלך וישתחו למלך על־אפיו ארצה׃

1 Rois 1:23 French: Darby
Et on l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan, le prophete. Et il entra devant le roi, et se prosterna en terre sur sa face devant le roi.

1 Rois 1:23 French: Louis Segond (1910)
On l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan le prophète! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.

1 Rois 1:23 French: Martin (1744)
Et on le fit savoir au Roi en disant : Voici Nathan le Prophète; et il se présenta devant le Roi, et se prosterna devant lui sur son visage en terre.

1 Koenige 1:23 German: Modernized
Und sie sagten es dem Könige an: Siehe, da ist der Prophet Nathan. Und als er hinein vor den König kam, betete er an den König auf sein Angesicht zur Erde

1 Koenige 1:23 German: Luther (1912)
Und sie sagten's dem König an: Siehe, da ist der Prophet Nathan. Und als er hinein vor den König kam, fiel er vor dem König nieder auf sein Angesicht zu Erde{~}

1 Koenige 1:23 German: Textbibel (1899)
Da meldete man dem Könige: Der Prophet Nathan! Als er nun vor den König gekommen und sich vor ihm auf sein Angesicht zur Erde niedergeworfen hatte,

1 Re 1:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
La cosa fu riferita al re, dicendo: "Ecco il profeta Nathan!" E questi venne in presenza del re, e gli si prostrò dinanzi con la faccia a terra.

1 Re 1:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ciò fu rapportato al re, dicendo: Ecco il profeta Natan. Ed egli venne alla presenza del re, e gli s’inchinò, con la faccia verso terra.

1 RAJA-RAJA 1:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diberitahu oranglah kepada baginda, sembahnya: Bahwasanya di sini adalah nabi Natan. Maka datanglah ia menghadap baginda, lalu sembah sujud kepada baginda dengan mukanya sampai ke bumi.

I Regum 1:23 Latin: Vulgata Clementina
Et nuntiaverunt regi, dicentes : Adest Nathan propheta. Cumque introisset in conspectu regis, et adorasset eum pronus in terram,

1 Kings 1:23 Maori
A ka korerotia e ratou ki te kingi, ka mea, Ko Natana poropiti tenei. Na haere ana tera ki te aroaro o te kingi, a piko ana, tapapa ana ki te whenua ki te aroaro o te kingi.

1 Kongebok 1:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev det meldt kongen: Profeten Natan er her. Og han kom inn og trådte frem for kongen og kastet sig på sitt ansikt til jorden for ham.

1 Reyes 1:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y dieron aviso al rey, diciendo: He aquí Nathán profeta: el cual como entró al rey, postróse delante del rey inclinando su rostro á tierra.

1 Reyes 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hicieron saber al rey, diciendo: He aquí está Natán profeta; el cual cuando entró al rey, se postró delante del rey inclinando su rostro a tierra.

1 Reis 1:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E anunciaram ao rei: “O profeta Natã deseja ver o rei!” Ele se aproximou do rei e se prostrou diante dele, com o rosto em terra.

1 Reis 1:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o fizeram saber ao rei, dizendo: Eis aí está o profeta Natã. Entrou Natã à presença do rei, inclinou-se perante ele com o rosto em terra,   

1 Imparati 1:23 Romanian: Cornilescu
Au dat de ştire împăratului, şi au zis: ,,Iată că a venit proorocul Natan!`` El a intrat înaintea împăratului, şi s'a închinat înaintea împăratului cu faţa pînă la pămînt.

3-я Царств 1:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали царю, говоря: вот Нафан пророк. И вошел он к царю и поклонился царю лицем до земли.

3-я Царств 1:23 Russian koi8r
И сказали царю, говоря: вот Нафан пророк. И вошел он к царю и поклонился царю лицем до земли.[]

1 Kungaboken 1:23 Swedish (1917)
Och man anmälde det för konungen och sade: »Profeten Natan är här.» När han så kom inför konungen, föll han ned till jorden på sitt ansikte för konungen.

1 Kings 1:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang isinaysay sa hari, na sinasabi, Narito, si Nathan na propeta. At nang siya'y dumating sa harap ng hari, siya'y yumukod ng kaniyang mukha sa lupa sa harap ng hari.

1 พงศ์กษัตริย์ 1:23 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงกราบทูลกษัตริย์ว่า "ดูเถิด นาธันผู้พยากรณ์" เมื่อนาธันเข้ามาต่อพระพักตร์กษัตริย์ เขาก็ซบหน้าลงถึงพื้นถวายคำนับกษัตริย์

1 Krallar 1:23 Turkish
Krala, ‹‹Peygamber Natan geldi›› dediler. Natan kralın huzuruna çıkıp yüzüstü yere kapandı.

1 Caùc Vua 1:23 Vietnamese (1934)
Người ta đến thưa cùng vua rằng: Nầy có tiên tri Na-than. Na-than ra mắt vua, sấp mình xuống trước mặt người mà lạy.

1 Kings 1:22
Top of Page
Top of Page