1 Corinthians 10:32
King James Bible
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:

Darby Bible Translation
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.

English Revised Version
Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:

World English Bible
Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;

Young's Literal Translation
become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;

1 e Korintasve 10:32 Albanian
Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:32 Armenian (Western): NT
Մի՛ սայթաքեցնէք ո՛չ Հրեաները, ո՛չ Յոյները, ո՛չ ալ Աստուծոյ եկեղեցին:

1 Corinthianoetara. 10:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çareten scandalo gabe eta Iuduetara eta Grecoetara eta Iaincoaren Eliçagana.

De Krenter A 10:32 Bavarian
Göbtß niemdd aynn Anstooß, wöder yn de Judn, non yn de Haidn, non yn de Kristner!

1 Коринтяни 10:32 Bulgarian
Не ставайте съблазън ни на юдеи, ни на гърци, нито на Божията църква;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不拘是猶太人,是希臘人,是神的教會,你們都不要使他跌倒;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不拘是犹太人,是希腊人,是神的教会,你们都不要使他跌倒;

歌 林 多 前 書 10:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 拘 是 猶 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 神 的 教 會 , 你 們 都 不 要 使 他 跌 倒 ;

歌 林 多 前 書 10:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 拘 是 犹 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 神 的 教 会 , 你 们 都 不 要 使 他 跌 倒 ;

Prva poslanica Korinæanima 10:32 Croatian Bible
Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,

První Korintským 10:32 Czech BKR
Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,

1 Korinterne 10:32 Danish
Værer uden Anstød baade for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,

1 Corinthiërs 10:32 Dutch Staten Vertaling
Weest zonder aanstoot te geven, en den Joden, en den Grieken, en der Gemeente Gods.

1 Korintusi 10:32 Hungarian: Karoli
Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét.

Al la korintanoj 1 10:32 Esperanto
Ne metu faligilon, cxu por Judoj, aux por Grekoj, aux por la eklezio de Dio;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 10:32 Finnish: Bible (1776)
Olkaat ilman pahennusta sekä Juudalaisille että Grekiläisille ja Jumalan seurakunnalle,

Nestle GNT 1904
ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ,

Westcott and Hort 1881
ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπρόσκοποι γίνεσθε καὶ Ἰουδαίοις καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
ἀπρόσκοποι γίνεσθε καὶ Ἰουδαίοις καὶ Ἕλλησι καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ,

Tischendorf 8th Edition
ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπρόσκοποι γίνεσθε καὶ Ἰουδαίοις καὶ Ἕλλησι καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπρόσκοποι γίνεσθε καὶ Ἰουδαίοις καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ

1 Corinthiens 10:32 French: Darby
Ne devenez une cause d'achoppement ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'assemblee de Dieu;

1 Corinthiens 10:32 French: Louis Segond (1910)
Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l'Eglise de Dieu,

1 Corinthiens 10:32 French: Martin (1744)
Soyez tels que vous ne donniez aucun scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu.

1 Korinther 10:32 German: Modernized
Seid nicht ärgerlich weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes,

1 Korinther 10:32 German: Luther (1912)
Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;

1 Korinther 10:32 German: Textbibel (1899)
Haltet euch ohne Anstoß bei Juden und Griechen und bei der Gemeinde Gottes,

1 Corinzi 10:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:

1 Corinzi 10:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siate senza dare intoppo nè a’ Giudei, nè a’ Greci, nè alla chiesa di Dio.

1 KOR 10:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kamu mendatangkan syak, baik kepada orang Yahudi, baik kepada orang Gerika, atau kepada sidang jemaat Allah,

1 Corinthians 10:32 Kabyle: NT
Ur țțilit ara d sebba n uɣelluy ama i wat Isṛail, ama i iyunaniyen, ama i tejmaɛt n Sidi Ṛebbi,

I Corinthios 10:32 Latin: Vulgata Clementina
Sine offensione estote Judæis, et gentibus, et ecclesiæ Dei :

1 Corinthians 10:32 Maori
Kei waiho koutou hei tutukitanga waewae ki nga Hurai, ki nga Kariki ranei, ki te hahi ranei a te Atua;

1 Korintierne 10:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,

1 Corintios 10:32 Spanish: Reina Valera 1909
Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;

1 Corintios 10:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sed sin ofensa ni a judíos, ni a gentiles, ni a la Iglesia de Dios;

1 Coríntios 10:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não vos torneis motivo de tropeço nem para judeus, nem para gregos, nem para a Igreja de Deus.

1 Coríntios 10:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;   

1 Corinteni 10:32 Romanian: Cornilescu
Să nu fiţi pricină de păcătuire nici pentru Iudei, nici pentru Greci, nici pentru Biserica lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 10:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,

1-е Коринфянам 10:32 Russian koi8r
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,

1 Corinthians 10:32 Shuar New Testament
Tuma asamtai ii T·ramujai Chφkich shuar tunaanum ajuashtiniaitji. Israer-shuarsha, Israer-shuarchasha, Yus-shuarsha Ashφ Yßintiniaitji.

1 Korinthierbrevet 10:32 Swedish (1917)
Bliven icke för någon till en stötesten, varken för judar eller för greker eller för Guds församling;

1 Wakorintho 10:32 Swahili NT
Msiwe kikwazo kwa Wayahudi au kwa Wagiriki au kwa kanisa la Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 10:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong magbigay ng dahilang ikatitisod, sa mga Judio man, sa mga Griego man, o sa iglesia man ng Dios:

1 โครินธ์ 10:32 Thai: from KJV
อย่าเป็นต้นเหตุที่ทำให้พวกยิว หรือพวกต่างชาติ หรือคริสตจักรของพระเจ้าหลงผิดไป

1 Korintliler 10:32 Turkish
Yahudilerin, Greklerin ya da Tanrı topluluğunun tökezleyip düşmesine neden olmayın.

1 Коринтяни 10:32 Ukrainian: NT
Не будьте спотиканнєм нї Жидам, нї Грекам, нї церкві Божій,

1 Corinthians 10:32 Uma New Testament
Neo' mpobabehi napa-napa to mpopanawu' doo, ba to Yahudi-ra ba bela-ra to Yahudi ba hingka doo-ta to Kristen to napobagia Alata'ala.

1 Coâ-rinh-toâ 10:32 Vietnamese (1934)
Ðừng làm gương xấu cho người Giu-đa, người Gờ-réc, hay là Hội thánh của Ðức Chúa Trời;

1 Corinthians 10:31
Top of Page
Top of Page