1 Corinthians 1:7
King James Bible
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

Darby Bible Translation
so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;

English Revised Version
so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;

World English Bible
so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;

Young's Literal Translation
so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,

1 e Korintasve 1:7 Albanian
kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:7 Armenian (Western): NT
որպէսզի ո՛չ մէկ շնորհ պակսի ձեզի, մինչ կը սպասէք մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան:

1 Corinthianoetara. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala non ezpaitzarete falta eceinere dohainen, Iesus Christ gure Iaunaren reuelationearen beguira çaudetela.

De Krenter A 1:7 Bavarian
däß enk kaine von de Gnaadngaabn abgeet. Und dyrbei verwarttß, däß ünser Herr, dyr Iesen Krist, erscheint.

1 Коринтяни 1:7 Bulgarian
така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督顯現。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。

歌 林 多 前 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 致 你 們 在 恩 賜 上 沒 有 一 樣 不 及 人 的 , 等 候 我 們 的 主 耶 穌 基 督 顯 現 。

歌 林 多 前 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 致 你 们 在 恩 赐 上 没 有 一 样 不 及 人 的 , 等 候 我 们 的 主 耶 稣 基 督 显 现 。

Prva poslanica Korinæanima 1:7 Croatian Bible
te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!

První Korintským 1:7 Czech BKR
Takže nemáte žádného nedostatku ve všeliké milosti, očekávajíce zjevení Pána našeho Jezukrista,

1 Korinterne 1:7 Danish
saa at I ikke staa tilbage i nogen Naadegave, idet I forvente vor Herres Jesu Kristi Aabenbarelse,

1 Corinthiërs 1:7 Dutch Staten Vertaling
Alzo dat het u aan gene gave ontbreekt, verwachtende de openbaring van onzen Heere Jezus Christus.

1 Korintusi 1:7 Hungarian: Karoli
Úgy, hogy semmi kegyelmi ajándék nélkül nem szûkölködtök, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak megjelenését,

Al la korintanoj 1 1:7 Esperanto
tiel, ke vi malatingas nenian donacon; atendante la malkasxon de nia Sinjoro Jesuo Kristo,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:7 Finnish: Bible (1776)
Niin ettei teiltä jossakussa lahjassa mitään puutu, jotka odotatte meidän Herran Jesuksen Kristuksen ilmoitusta,

Nestle GNT 1904
ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Westcott and Hort 1881
ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,

Greek Orthodox Church 1904
ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

1 Corinthiens 1:7 French: Darby
de sorte que vous ne manquez d'aucun don de grace pendant que vous attendez la revelation de notre Seigneur Jesus Christ,

1 Corinthiens 1:7 French: Louis Segond (1910)
de sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ.

1 Corinthiens 1:7 French: Martin (1744)
Tellement qu'il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,

1 Korinther 1:7 German: Modernized
also daß ihr keinen Mangel habt an irgendeiner Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi.

1 Korinther 1:7 German: Luther (1912)
also daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi,

1 Korinther 1:7 German: Textbibel (1899)
so daß ihr in keiner Gabe zurücksteht, dieweil ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus erwartet,

1 Corinzi 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,

1 Corinzi 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Talchè non vi manca dono alcuno, aspettando la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo;

1 KOR 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga tiada kamu berkekurangan barang sesuatu karunia, sementara menantikan kenyataan Tuhan kita Yesus Kristus,

1 Corinthians 1:7 Kabyle: NT
Daymi ur kkun-ixuṣṣ wacemma n lxiṛ s ɣuṛ Ṛebbi, kunwi yețṛaǧun ass i deg ara d-yuɣal Ssid-nneɣ.

I Corinthios 1:7 Latin: Vulgata Clementina
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, exspectantibus revelationem Domini nostri Jesu Christi,

1 Corinthians 1:7 Maori
I kore ai koutou e hapa i tetahi mea homai; i a koutou e tatari na ki te whakakitenga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti:

1 Korintierne 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,

1 Corintios 1:7 Spanish: Reina Valera 1909
De tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo:

1 Corintios 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
de tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación del Señor nuestro, Jesús, el Cristo;

1 Coríntios 1:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
de maneira que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto aguardais a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.

1 Coríntios 1:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,   

1 Corinteni 1:7 Romanian: Cornilescu
aşa că nu duceţi lipsă de niciun fel de dar, în aşteptarea arătării Domnului nostru Isus Hristos.

1-е Коринфянам 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

1-е Коринфянам 1:7 Russian koi8r
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

1 Corinthians 1:7 Shuar New Testament
Tuma asamtai Ashφ Yus S·ramna nu atsumatsrume. Nu T·rakrum ii Uuntri Jesukrφstu tatin tuke Nßkarme.

1 Korinthierbrevet 1:7 Swedish (1917)
så att I icke stån tillbaka i fråga om någon nådegåva, medan I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, uppenbarelse.

1 Wakorintho 1:7 Swahili NT
hata hampungukiwi kipaji chochote cha kiroho mkiwa mnangojea kufunuliwa kwake Bwana wetu Yesu Kristo.

1 Mga Taga-Corinto 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano pa't kayo'y hindi nagkulang sa anomang kaloob; na nagsisipaghintay ng paghahayag ng ating Panginoong Jesucristo;

1 โครินธ์ 1:7 Thai: from KJV
เพื่อว่าท่านทั้งหลายจึงมิได้ขาดของประทานเลย ในขณะที่ท่านรอคอยการเสด็จมาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

1 Korintliler 1:7 Turkish
Şöyle ki, Rabbimiz İsa Mesihin görünmesini beklerken hiçbir ruhsal armağandan yoksun değilsiniz.

1 Коринтяни 1:7 Ukrainian: NT
так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,

1 Corinthians 1:7 Uma New Testament
duu' -na uma-pokoi nakakurai' rasi', mporata-mokoi butu nyala pakulea' ngkai Inoha' Tomoroli', pai' -koi mpopea karata-na nculii' Pue' -ta Yesus Kristus.

1 Coâ-rinh-toâ 1:7 Vietnamese (1934)
Anh em đang trông đợi kỳ Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta hiện đến, cũng chẳng thiếu một ơn nào.

1 Corinthians 1:6
Top of Page
Top of Page