King James BibleO LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
Darby Bible TranslationJehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house to thy holy name, is of thy hand, and is all thine own.
English Revised VersionO LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.
World English BibleYahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.
Young's Literal Translation O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build to Thee a house, for Thy holy name, is out of Thy hand, and of Thee is the whole. 1 i Kronikave 29:16 Albanian O Zot, Perëndia ynë, tërë ky bollëk gjërash që kemi përgatitur për të të ndërtuar një tempull ty, në emrin tënd të shenjtë, vjen nga dora jote, është e tëra jotja. Dyr Lauft A 29:16 Bavarian Herr, ünser Got, und wenn myr non so vil für di gsämlt habnd, däß myr yn deinn heilignen Nam ayn Haus baund, naacherd wiss myr doch, däß allss von dir ist. 1 Летописи 29:16 Bulgarian Господи Боже наш, целият тоя куп [материал], който сме приготвили за да Ти построим дом за Твоето свето име, иде от Твоята ръка, и всичко е Твое. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華我們的神啊,我們預備這許多材料要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华我们的神啊,我们预备这许多材料要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。 歷 代 志 上 29:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 我 們 預 備 這 許 多 材 料 , 要 為 你 的 聖 名 建 造 殿 宇 , 都 是 從 你 而 來 , 都 是 屬 你 的 。 歷 代 志 上 29:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 啊 , 我 们 预 备 这 许 多 材 料 , 要 为 你 的 圣 名 建 造 殿 宇 , 都 是 从 你 而 来 , 都 是 属 你 的 。 1 Chronicles 29:16 Croatian Bible Jahve, Bože naš, sve ovo mnogo blago koje smo pripravili za gradnju Doma tebi, tvome svetom imenu, iz tvoje je ruke i sve je tvoje! První Paralipomenon 29:16 Czech BKR Hospodine, Bože náš, všecka ta hojnost, kterouž jsme připravili k stavení domu tvého, jménu svatému tvému, z ruky tvé jest, a tvé jsou všecky věci. Første Krønikebog 29:16 Danish HERRE vor Gud, al denne Rigdom, som vi har bragt til Veje for at bygge dit hellige Navn et Hus, fra din Haand kommer den, og dig tilhører det alt sammen. 1 Kronieken 29:16 Dutch Staten Vertaling HEERE, onze God, al deze menigte, die wij bereid hebben om U een huis te bouwen, den Naam Uwer heiligheid, dat is van Uw hand, en het is alles Uw. 1 Krónika 29:16 Hungarian: Karoli Oh mi Urunk Istenünk! mind ez a gazdagság, a mit gyûjtöttünk, hogy néked és a te szent nevednek házat építsünk, a te kezedbõl való és mindazok tiéid! Kroniko 1 29:16 Esperanto Ho Eternulo, nia Dio! cxi tiu tuta abundajxo, kiun ni preparis, por konstrui al Vi domon, al Via sankta nomo, estas el Via mano, al Vi cxio apartenas. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 29:16 Finnish: Bible (1776) Herra meidän Jumalamme! kaikki tämä kalun paljous, jonka me olemme valmistaneet sinun pyhälle nimelles rakentaa huonetta, se on kaikki tullut sinun kädestäs, ja ne ovat kaikki sinun. Westminster Leningrad Codex יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כֹ֣ל הֶהָמֹ֤ון הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֲכִינֹ֔נוּ לִבְנֹֽות־לְךָ֥ בַ֖יִת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ מִיָּדְךָ֥ [הִיא כ] (ה֖וּא ק) וּלְךָ֥ הַכֹּֽל׃WLC (Consonants Only) יהוה אלהינו כל ההמון הזה אשר הכיננו לבנות־לך בית לשם קדשך מידך [היא כ] (הוא ק) ולך הכל׃ 1 Chroniques 29:16 French: Darby Eternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons preparee afin de te batir une maison pour ton saint nom, est de ta main, et tout est à toi. 1 Chroniques 29:16 French: Louis Segond (1910) Eternel, notre Dieu, c'est de ta main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour te bâtir une maison, à toi, à ton saint nom, et c'est à toi que tout appartient. 1 Chroniques 29:16 French: Martin (1744) Eternel notre Dieu! toute cette abondance, que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint Nom, est de ta main, et toutes ces choses sont à toi. 1 Chronik 29:16 German: Modernized HERR, unser Gott, all dieser Haufe, den wir geschickt haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand kommen, und ist alles dein. 1 Chronik 29:16 German: Luther (1912) HERR, unser Gott, aller dieser Haufe, den wir zugerichtet haben, dir ein Haus zu bauen, deinem heiligen Namen, ist von deiner Hand gekommen, und ist alles dein. 1 Chronik 29:16 German: Textbibel (1899) Jahwe, unser Gott, alle diese Reichtümer, die wir beschafft haben, um dir - deinem heiligen Namen - einen Tempel zu bauen: aus deiner Hand kommen sie, und dein ist das alles! 1 Cronache 29:16 Italian: Riveduta Bible (1927) O Eterno, Dio nostro, tutta quest’abbondanza di cose che abbiam preparata per edificare una casa a te, al tuo santo nome, viene dalla tua mano, e tutta ti appartiene. 1 Cronache 29:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Signore Iddio nostro, tutta questa abbondanza, che noi abbiamo apparecchiata per edificarti una Casa al tuo Nome santo, viene dalla tua mano, e il tutto appartiene a te. 1 TAWARIKH 29:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan, Allah kami! adapun segala kelimpahan ini, yang sudah kami sediakan akan membuat sebuah rumah bagi nama kesucian-Mu itu, ia itu semuanya dari pada tanganmu juga asalnya dan Engkau juga yang mempunyai dia. I Paralipomenon 29:16 Latin: Vulgata Clementina Domine Deus noster, omnis hæc copia, quam paravimus ut ædificaretur domus nomini sancto tuo, de manu tua est, et tua sunt omnia. 1 Chronicles 29:16 Maori E Ihowa, e to matou Atua, ko tenei puranga katoa kua pae nei i a matou hei hanga i tetahi whare mou, mo tou ingoa tapu, na tou ringa enei, nau hoki te katoa. 1 Krønikebok 29:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herre vår Gud! Alle disse rikdommer som vi har samlet sammen for å bygge dig et hus for ditt hellige navn, de kommer fra din hånd, og ditt er det alt sammen. 1 Crónicas 29:16 Spanish: Reina Valera 1909 Oh Jehová Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aprestado para edificar casa á tu santo nombre, de tu mano es, y todo es tuyo.1 Crónicas 29:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Oh SEÑOR Dios nuestro, toda esta abundancia que hemos aparejado para edificar Casa a tu santo Nombre, de tu mano es, y todo es tuyo. 1 Crônicas 29:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ó Yahweh, nosso Deus, toda essa riqueza que doamos a fim de construirmos uma Casa em honra ao teu Santo Nome vem das tuas próprias mãos, e todo esse tesouro pertence a ti. 1 Crônicas 29:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada ç Senhor, Deus nosso, toda esta abundância, que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão, e é toda tua. 1 Cronici 29:16 Romanian: Cornilescu Doamne, Dumnezeul nostru, din mîna Ta vin toate aceste bogăţii, pe cari le-am pregătit ca să-Ţi zidim o casă, Ţie, Numelui Tău celui sfînt, şi ale Tale sînt toate. 1-я Паралипоменон 29:16 Russian: Synodal Translation (1876) Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое. 1-я Паралипоменон 29:16 Russian koi8r Господи Боже наш! все это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и все Твое.[] Krönikeboken 29:16 Swedish (1917) HERRE, vår Gud, alla dessa håvor som vi hava anskaffat för att bygga dig ett hus åt ditt heliga namn -- från din hand hava de kommit, och ditt är alltsammans. 1 Chronicles 29:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh Panginoon naming Dios, lahat ng bagay na ito na aming inihanda upang ipagtayo ka ng bahay na ukol sa iyong banal na pangalan ay nangagmumula sa iyong kamay, at iyong sariling lahat. 1 พงศาวดาร 29:16 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ของมากมายเหล่านี้ทั้งสิ้นซึ่งข้าพระองค์จัดหาเพื่อสร้างพระนิเวศถวายแด่พระองค์เพื่อพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ มาจากพระหัตถ์ของพระองค์ และเป็นของพระองค์ทั้งสิ้น 1 Tarihler 29:16 Turkish Ya RAB Tanrımız, kutsal adına bir tapınak yapmak için sağladığımız bu büyük servet senin elindendir, hepsi senindir. 1 Söû-kyù 29:16 Vietnamese (1934) Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! các vật nầy mà chúng tôi đã sắm sửa để cất đền cho danh thánh của Chúa, đều do nơi tay Chúa mà đến, và thảy đều thuộc về Chúa. |