King James BibleAnd David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
Darby Bible TranslationAnd David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joists, and brass in abundance without weight;
English Revised VersionAnd David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
World English BibleDavid prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
Young's Literal Translation And iron in abundance for nails for leaves of the gates, and for couplings, hath David prepared, and brass in abundance -- there is no weighing. 1 i Kronikave 22:3 Albanian Davidi përgatiti gjithashtu hekur me bollëk për gozhdat e kanateve të dyerve dhe për kanxhët, një sasi bronzi me peshë të pallogaritshme, Dyr Lauft A 22:3 Bavarian Aynn Hauffen Eisn für d Nögl, Toorbschläg und Krampen grichtt yr aau her, und Brontz so vil, däß s kain Mensch meer wögn künnen haet. 1 Летописи 22:3 Bulgarian Давид приготви и много желязо за гвоздеи, за вратите на портите и за скобите, и мед [толкоз] много, [щото] превишаваше теглото, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又預備無數的香柏木,因為西頓人和推羅人給大衛運了許多香柏木來。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。 歷 代 志 上 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 預 備 許 多 鐵 做 門 上 的 釘 子 和 鉤 子 , 又 預 備 許 多 銅 , 多 得 無 法 可 稱 ; 歷 代 志 上 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 预 备 许 多 铁 做 门 上 的 钉 子 和 钩 子 , 又 预 备 许 多 铜 , 多 得 无 法 可 称 ; 1 Chronicles 22:3 Croatian Bible David je pripravio mnogo željeza za čavle na vratnim krilima i za kvačice; i bez mjere mnogo tuča. První Paralipomenon 22:3 Czech BKR Železa také mnoho na hřeby, a na dvéře k branám i k spojováním, připravil David, i mědi mnoho bez váhy. Første Krønikebog 22:3 Danish fremdeles anskaffede David Jern i Mængde til Nagler paa Portfløjene og til Kramper, en umaadelig Mængde Kobber 1 Kronieken 22:3 Dutch Staten Vertaling En David bereidde ijzer in menigte, tot nagelen aan de deuren der poorten, en tot de samenvoegingen; ook koper in menigte, zonder gewicht; 1 Krónika 22:3 Hungarian: Karoli Továbbá sok vasat szerze Dávid szegeknek, az ajtókhoz és a foglalásokra; rezet is bõségesen minden mérték nélkül. Kroniko 1 22:3 Esperanto Kaj multe da fero por najloj al la pordoj de la pordegoj kaj por la krampoj pretigis David, ankaux multe da kupro, en nemezurita kvanto; ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 22:3 Finnish: Bible (1776) Ja David valmisti paljon rautaa porttein ovien nauloiksi, ja mitä yhteen naulittaa tarvittiin, ja niin paljo vaskea, ettei se punnittaa taidettu; Westminster Leningrad Codex וּבַרְזֶ֣ל ׀ לָ֠רֹב לַֽמִּסְמְרִ֞ים לְדַלְתֹ֧ות הַשְּׁעָרִ֛ים וְלַֽמְחַבְּרֹ֖ות הֵכִ֣ין דָּוִ֑יד וּנְחֹ֥שֶׁת לָרֹ֖ב אֵ֥ין מִשְׁקָֽל׃WLC (Consonants Only) וברזל ׀ לרב למסמרים לדלתות השערים ולמחברות הכין דויד ונחשת לרב אין משקל׃ 1 Chroniques 22:3 French: Darby Et David prepara du fer en abondance, pour les clous pour les battants des portes et pour les assemblages, et de l'airain en abondance, sans poids, 1 Chroniques 22:3 French: Louis Segond (1910) Il prépara aussi du fer en abondance pour les clous des battants des portes et pour les crampons, de l'airain en quantité telle qu'il n'était pas possible de le peser, 1 Chroniques 22:3 French: Martin (1744) David assembla aussi du fer en abondance, afin d'en faire des clous pour les linteaux des portes, et pour les assemblages; et une si grande quantité d'airain qu'il était sans poids ; 1 Chronik 22:3 German: Modernized Und David bereitete viel Eisens zu Nägeln an die Türen in den Toren, und was zu nageln wäre, und so viel Erzes, daß nicht zu wägen war; 1 Chronik 22:3 German: Luther (1912) Und David bereitet viel Eisen zu Nägeln an die Türen in den Toren und zu Klammern und so viel Erz, daß es nicht zu wägen war, 1 Chronik 22:3 German: Textbibel (1899) Ferner beschaffte David eine Menge Eisen zu den Nägeln für die Thorflügel und zu den Klammern, sowie eine solche Menge Erz, daß man es nicht wägen konnte, 1 Cronache 22:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Davide preparò pure del ferro in abbondanza per i chiodi per i battenti delle porte e per le commettiture; e una quantità di rame di peso incalcolabile 1 Cronache 22:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Davide apparecchiò ancora del ferro in gran quantità, per li chiodi, per gli usci delle porte, e per le spranghe, ed i perni; e del rame, in tanta quantità, che il peso ne era senza fine; 1 TAWARIKH 22:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka disediakanlah Daud banyak besi akan paku segala papan pintu dan akan pasak-pasak, dan lagi tembaga dengan tiada tertimbang beratnya, I Paralipomenon 22:3 Latin: Vulgata Clementina Ferrum quoque plurimum ad clavos januarum, et ad commissuras atque juncturas præparavit David : et æris pondus innumerabile. 1 Chronicles 22:3 Maori I mahia ano e Rawiri he rino, tona nui na, hei whao mo nga tatau o nga kuwaha, mo nga hononga, me te parahi ano, he nui noa atu, kihai i paunatia; 1 Krønikebok 22:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og David samlet jern i mengde til nagler i portdørene og til kramper og en slik mengde kobber at det ikke kunde veies, 1 Crónicas 22:3 Spanish: Reina Valera 1909 Asimismo aparejó David mucho hierro para la clavazón de las puertas, y para las junturas; y mucho metal sin peso, y madera de cedro sin cuenta.1 Crónicas 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Asimismo aparejó David mucho hierro para la clavazón de las puertas, y para las junturas; y mucho bronce sin peso, y madera de cedro sin cuenta. 1 Crônicas 22:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Também mandou juntar grande quantidade de ferro para a fabricação de pregos e dobradiças para as portas, e uma quantidade inimaginável de bronze. 1 Crônicas 22:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também aparelhou ferro em abundância, para os pregos das portas das entradas e para as junturas; como também bronze em abundância, sem pesá-lo; 1 Cronici 22:3 Romanian: Cornilescu A pregătit şi fer din belşug pentru cuiele dela aripile uşilor şi pentru scoabe, aramă atît de multă încît nu puteau s'o numere, 1-я Паралипоменон 22:3 Russian: Synodal Translation (1876) И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу, 1-я Паралипоменон 22:3 Russian koi8r И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу,[] Krönikeboken 22:3 Swedish (1917) Och David anskaffade järn i myckenhet till spikar på dörrarna i portarna och till krampor, så ock koppar i sådan myckenhet att den icke kunde vägas, 1 Chronicles 22:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si David ay naghanda ng bakal na sagana na mga pinaka pako sa mga pinto ng mga pintuang-daan, at sa mga sugpong; at tanso na sagana na walang timbang; 1 พงศาวดาร 22:3 Thai: from KJV ดาวิดยังทรงจัดสะสมเหล็กเป็นจำนวนมาก เพื่อเป็นตาปูของบานประตูรั้วและเป็นเหล็กหนีบ ทั้งทองสัมฤทธิ์เป็นจำนวนมากเหลือที่จะชั่งได้ 1 Tarihler 22:3 Turkish Giriş kapılarının çivileri ve kenetleri için çok miktarda demir, tartılamayacak kadar çok tunç sağladı. 1 Söû-kyù 22:3 Vietnamese (1934) Ða-vít cũng dự bị nhiều sắt, đường làm đinh cánh cửa và mấu cửa, cùng nhiều đồng không thể cân được, |