King James BibleAnd Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Darby Bible TranslationAnd Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
English Revised Versionand Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
World English Bibleand Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Yahweh in the high place that was at Gibeon,
Young's Literal Translation and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that is in Gibeon, 1 i Kronikave 16:39 Albanian dhe priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon, Dyr Lauft A 16:39 Bavarian Yn n Priester Zädock aber und seine Priesterglaibn übertrueg yr önn Dienst vor n Herrn seinn Zeltt eyn n Nimetn obn z Gibeun. 1 Летописи 16:39 Bulgarian и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
歷 代 志 上 16:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 且 派 祭 司 撒 督 和 他 弟 兄 眾 祭 司 在 基 遍 的 邱 壇 、 耶 和 華 的 帳 幕 前 燔 祭 壇 上 , 每 日 早 晚 , 照 著 耶 和 華 律 法 書 上 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 常 給 耶 和 華 獻 燔 祭 。 歷 代 志 上 16:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 且 派 祭 司 撒 督 和 他 弟 兄 众 祭 司 在 基 遍 的 邱 坛 、 耶 和 华 的 帐 幕 前 燔 祭 坛 上 , 每 日 早 晚 , 照 着 耶 和 华 律 法 书 上 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 常 给 耶 和 华 献 燔 祭 。 1 Chronicles 16:39 Croatian Bible a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu První Paralipomenon 16:39 Czech BKR Sádocha také kněze a bratří jeho za kněží nechal před příbytkem Hospodinovým na výsosti, kteráž byla v Gabaon, Første Krønikebog 16:39 Danish Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENS Bolig paa Offerhøjen i Gibeon 1 Kronieken 16:39 Dutch Staten Vertaling En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des HEEREN op de hoogte, welke te Gibeon is; 1 Krónika 16:39 Hungarian: Karoli Sádók papot pedig és az õ pap atyjafiait, az Úr sátora elõtt [hagyá] a magaslaton, mely Gibeonban vala; Kroniko 1 16:39 Esperanto kaj la pastron Cadok kaj liajn fratojn, la pastrojn, antaux la logxejo de la Eternulo sur la altajxo en Gibeon, ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:39 Finnish: Bible (1776) Ja papin Zadokin ja papit hänen veljensä pani hän Herran majan eteen Gibeonin korkeudelle, 1 Chroniques 16:39 French: Darby et Tsadok, le sacrificateur, et ses freres les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Eternel, au haut lieu qui etait à Gabaon, 1 Chroniques 16:39 French: Louis Segond (1910) Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, 1 Chroniques 16:39 French: Martin (1744) Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon, 1 Chronik 16:39 German: Modernized Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon, 1 Chronik 16:39 German: Luther (1912) Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon, 1 Chronik 16:39 German: Textbibel (1899) Den Priester Zadok aber und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes auf der Opferhöhe zu Gibeon, 1 Cronache 16:39 Italian: Riveduta Bible (1927) Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon, 1 Cronache 16:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon; 1 TAWARIKH 16:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi imam Zadok dan segala saudaranya yang imam itu adalah di hadapan kemah sembahyang Tuhan di atas bukit yang di Gibeon, I Paralipomenon 16:39 Latin: Vulgata Clementina Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon, 1 Chronicles 16:39 Maori Ko Haroko tohunga me ona teina, me nga tohunga, ki mua o te tapenakara o Ihowa i te wahi tiketike i Kipeono, 1 Krønikebok 16:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon. 1 Crónicas 16:39 Spanish: Reina Valera 1909 Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón,1 Crónicas 16:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo del SEÑOR en el alto que estaba en Gabaón, 1 Crônicas 16:39 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Davi ordenou que o sacerdote Zadoque e seus parentes, também sacerdotes, servissem diante do Tabernáculo do SENHOR, a Habitação de Yahweh nas colinas de Gibeon, 1 Crônicas 16:39 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeao, 1 Cronici 16:39 Romanian: Cornilescu A pus pe preotul Ţadoc şi pe preoţi, fraţii săi, înaintea locaşului Domnului, pe înălţimea din Gabaon, 1-я Паралипоменон 16:39 Russian: Synodal Translation (1876) а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне, 1-я Паралипоменон 16:39 Russian koi8r а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,[] Krönikeboken 16:39 Swedish (1917) Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon, 1 Chronicles 16:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At si Sadoc na saserdote, at ang kaniyang mga kapatid na mga saserdote, sa harap ng tabernakulo ng Panginoon sa mataas na dako na nasa Gabaon, 1 พงศาวดาร 16:39 Thai: from KJV และพระองค์ทรงให้ศาโดกปุโรหิต กับพี่น้องของท่านผู้เป็นปุโรหิต อยู่หน้าพลับพลาแห่งพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในปูชนียสถานสูงเมืองกิเบโอน 1 Tarihler 16:39 Turkish Davut Kâhin Sadokla öbür kâhin kardeşlerini Givondaki tapınma yerinde, RABbin Çadırının bulunduğu yerde görevlendirdi. 1 Söû-kyù 16:39 Vietnamese (1934) lại đặt thầy tế lễ cả Xa-đốc và anh em người, là những thầy tế lễ ở trước đền tạm của Ðức Giê-hô-va, tại nơi cao trong Ga-ba-ôn, |