King James BibleLet the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
Darby Bible TranslationLet the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth!
English Revised VersionLet the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations, The LORD reigneth.
World English BibleLet the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, "Yahweh reigns!"
Young's Literal Translation Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned. 1 i Kronikave 16:31 Albanian Le të gëzohen qiejtë dhe toka, dhe le të thonë kombet: "Zoti mbretëron". Dyr Lauft A 16:31 Bavarian Dyr Himml freueb si, froolocken d Erdn sollt. Verkünddtß dyr Völkerwelt: 'Dyr Trechtein herrscht!'! 1 Летописи 16:31 Bulgarian Да се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 願天歡喜,願地快樂,願人在列邦中說:『耶和華做王了!』现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 愿天欢喜,愿地快乐,愿人在列邦中说:‘耶和华做王了!’ 歷 代 志 上 16:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 天 歡 喜 , 願 地 快 樂 ; 願 人 在 列 邦 中 說 : 耶 和 華 作 王 了 歷 代 志 上 16:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ; 愿 人 在 列 邦 中 说 : 耶 和 华 作 王 了 1 Chronicles 16:31 Croatian Bible Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!' První Paralipomenon 16:31 Czech BKR Veseliti se budou nebesa, a plésati bude země, a řeknou mezi pohany: Hospodin kraluje. Første Krønikebog 16:31 Danish Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: »HERREN har vist, han er Konge!« 1 Kronieken 16:31 Dutch Staten Vertaling Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De HEERE regeert. 1 Krónika 16:31 Hungarian: Karoli Örüljenek az egek, és örvendezzen a föld, és mondják a pogányok között: az Úr uralkodik! Kroniko 1 16:31 Esperanto GXoju la cxielo, kaj estu gaja la tero; Kaj oni diru inter la nacioj:La Eternulo regxas. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:31 Finnish: Bible (1776) Taivaat iloitkaan ja maa riemuitkaan, sanottakaan pakanain seassa, että Herra hallitsee! 1 Chroniques 16:31 French: Darby Que les cieux se rejouissent, et que la terre s'egaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel regne! 1 Chroniques 16:31 French: Louis Segond (1910) Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne! 1 Chroniques 16:31 French: Martin (1744) Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations : L'Eternel règne. 1 Chronik 16:31 German: Modernized Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret. 1 Chronik 16:31 German: Luther (1912) Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret. 1 Chronik 16:31 German: Textbibel (1899) Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke, und man spreche unter den Heiden: Jahwe ward König! 1 Cronache 16:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna". 1 Cronache 16:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna. 1 TAWARIKH 16:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hendaklah bersuka-sukaan segala langit dan bersukacitalah bumi, dan hendaklah kata orang di antara segala bangsa kafir: Bahwa Tuhan juga yang kerajaan. I Paralipomenon 16:31 Latin: Vulgata Clementina Lætentur cæli, et exultet terra ; et dicant in nationibus : Dominus regnavit. 1 Chronicles 16:31 Maori Kia hari nga rangi, kia koa te whenua; kia mea ratou i roto i nga iwi, Ko Ihowa te kingi. 1 Krønikebok 16:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge. 1 Crónicas 16:31 Spanish: Reina Valera 1909 Alégrense los cielos, y gócese la tierra, Y digan en las naciones: Reina Jehová.1 Crónicas 16:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Los cielos se alegren, y la tierra se goce, y digan en las naciones extrañas : Reina el SEÑOR. 1 Crônicas 16:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Alegrem-se os céus e exulte a terra, estronde o mar e tudo o que ele contém! 1 Crônicas 16:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina. 1 Cronici 16:31 Romanian: Cornilescu Să se bucure cerurile, şi să se veselească pămîntul! Să se spună printre neamuri că Domnul împărăţeşte! 1-я Паралипоменон 16:31 Russian: Synodal Translation (1876) Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует! 1-я Паралипоменон 16:31 Russian koi8r Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует![] Krönikeboken 16:31 Swedish (1917) Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!' 1 Chronicles 16:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mangagsaya ang mga langit, at magalak ang lupa; At sabihin nila sa gitna ng mga bansa, Ang Panginoon ay naghahari. 1 พงศาวดาร 16:31 Thai: from KJV จงให้ฟ้าสวรรค์ยินดีและแผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เขาพูดในหมู่บรรดาประชาชาติว่า `พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง' 1 Tarihler 16:31 Turkish Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü, Uluslar arasında, ‹‹RAB egemenlik sürüyor!›› densin. 1 Söû-kyù 16:31 Vietnamese (1934) Các từng trời hãy vui mừng, trái đất khá hỉ lạc; Còn trong các nước người ta đáng nói: Ðức Giê-hô-va quản trị! |