King James BibleThese also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
Darby Bible TranslationAnd these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
English Revised VersionNow these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
World English BibleNow these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Yahweh concerning Israel.
Young's Literal Translation And these are heads of the mighty ones whom David hath, who are strengthening themselves with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign, according to the word of Jehovah, over Israel. 1 i Kronikave 11:10 Albanian Këta janë komandantët e luftëtarëve trima që ishin në shërbim të Davidit dhe që i dhanë përkrahje të madhe me gjithë Izraelin në mbretërinë e tij për ta bërë mbret sipas fjalës të Zotit lidhur me Izraelin. Dyr Lauft A 11:10 Bavarian Dös seind yn n Dafetn seine Röckn, die wo si mit n gantzn Isryheel recht dyrfür eingsötznd, däß s n naach n Herrn seinn Wort zo n Künig von Isryheel machend. 1 Летописи 11:10 Bulgarian А ето началниците на силните мъже, които имаше Давид, които заедно с целия Израил се подвизаваха с него за царството му, за да го направят цар, според Господното слово относно Израиля. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國,照著耶和華吩咐以色列人的話與以色列人一同立他做王的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国,照着耶和华吩咐以色列人的话与以色列人一同立他做王的。 歷 代 志 上 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 下 記 錄 跟 隨 大 衛 勇 士 的 首 領 , 就 是 奮 勇 幫 助 他 得 國 、 照 著 耶 和 華 吩 咐 以 色 列 人 的 話 、 與 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。 歷 代 志 上 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 下 记 录 跟 随 大 卫 勇 士 的 首 领 , 就 是 奋 勇 帮 助 他 得 国 、 照 着 耶 和 华 吩 咐 以 色 列 人 的 话 、 与 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。 1 Chronicles 11:10 Croatian Bible Evo vojvoda Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom. První Paralipomenon 11:10 Czech BKR Tito pak jsou přední z udatných, kteréž měl David, ježto se zmužile přičinili s ním o království jeho se vším Izraelem, aby ho za krále vyzdvihli podlé slova Hospodinova nad Izraelem. Første Krønikebog 11:10 Danish Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at naa Kongedømmet, saa de fik ham valgt til Konge efter HERRENS Ord til Israel. 1 Kronieken 11:10 Dutch Staten Vertaling Dezen nu waren de hoofden der helden, die David had, die zich dapper bij hem gedragen hebben in zijn koninkrijk bij geheel Israel, om hem koning te maken, naar het woord des HEEREN over Israel. 1 Krónika 11:10 Hungarian: Karoli Ezek pedig a hõsök elõljárói, a kik Dávid mellett valának, a kik erõsen forgolódának vele az õ királyságáért egész Izráellel, hogy királylyá válaszszák õt Izráel felett, az Úr beszéde szerint. Kroniko 1 11:10 Esperanto Jen estas la cxefaj herooj, kiuj estis cxe David, kaj kiuj tenis sin forte kun li dum lia regxado, kune kun la tuta Izrael, por regxigi lin super Izrael konforme al la vorto de la Eternulo. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 11:10 Finnish: Bible (1776) Nämät ovat ylimmäiset Davidin väkevimpäin seassa, jotka miehuullisesti hänen kanssansa pitivät hänen valtakunnassansa koko Israelin tykönä, niin että hän tehtiin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Israelin ylitse. Westminster Leningrad Codex וְאֵ֨לֶּה רָאשֵׁ֤י הַגִּבֹּורִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְדָוִ֔יד הַמִּתְחַזְּקִ֨ים עִמֹּ֧ו בְמַלְכוּתֹ֛ו עִם־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַמְלִיכֹ֑ו כִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ סWLC (Consonants Only) ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם־כל־ישראל להמליכו כדבר יהוה על־ישראל׃ ס 1 Chroniques 11:10 French: Darby Et ce sont ici les chefs des hommes forts que David avait, qui se fortifierent dans son royaume avec lui, avec tout Israel, pour le faire roi, selon la parole de l'Eternel touchant Israel. 1 Chroniques 11:10 French: Louis Segond (1910) Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël. 1 Chroniques 11:10 French: Martin (1744) Ce sont ici les principaux des hommes forts que David avait, qui se portèrent vaillamment avec lui, [et] avec tout Israël, pour son Royaume, afin de le faire régner suivant la parole de l'Eternel touchant Israël. 1 Chronik 11:10 German: Modernized Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreich bei dem ganzen Israel, daß man ihn zum Könige machte nach dem Wort des HERRN über Israel. 1 Chronik 11:10 German: Luther (1912) Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel. 1 Chronik 11:10 German: Textbibel (1899) Und dies sind die Vornehmsten der Helden Davids, die ihm bei seiner Erhebung zur Königswürde kräftig beistanden, im Verein mit dem ganzen Israel, um ihn gemäß dem Befehle Jahwes an Israel zum Könige zu machen. 1 Cronache 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide, e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola dell’Eterno riguardo ad Israele. 1 Cronache 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR questi sono i principali de’ prodi di Davide, i quali si portarono valorosamente appresso di lui nel suo regno, con tutto Israele, per farlo re, secondo che il Signore avea promesso ad Israele. 1 TAWARIKH 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bermula, maka inilah segala kepala pahlawan yang pada Daud, yang membantu dan menetapkan baginda dalam kerajaannya, supaya dijadikannya baginda raja atas segenap orang Israel, setuju dengan firman Tuhan akan hal orang Israel itu. I Paralipomenon 11:10 Latin: Vulgata Clementina Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël juxta verbum Domini, quod locutus est ad Israël. 1 Chronicles 11:10 Maori Na ko nga tino tangata enei a Rawiri, i kaha rawa nei me ia mo tona rangatiratanga, ratou ko Iharaira katoa, hei whakakingi i a ia; hei pera me ta Ihowa i ki ai mo Iharaira. 1 Krønikebok 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel. 1 Crónicas 11:10 Spanish: Reina Valera 1909 Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová.1 Crónicas 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Estos son los capitanes de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra del SEÑOR. 1 Crônicas 11:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis os chefes dos valentes soldados de Davi, que em cooperação com todo o povo de Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo país, conforme Yahweh, o SENHOR, havia prometido em sua Palavra. 1 Crônicas 11:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel. 1 Cronici 11:10 Romanian: Cornilescu Iată căpeteniile vitejilor cari erau în slujba lui David, şi cari l-au ajutat împreună cu tot Israelul să-şi întărească stăpînirea, ca să -l pună împărat, după cuvîntul Domnului cu privire la Israel. 1-я Паралипоменон 11:10 Russian: Synodal Translation (1876) Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем, 1-я Паралипоменон 11:10 Russian koi8r Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,[] Krönikeboken 11:10 Swedish (1917) Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel. 1 Chronicles 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga ito ang mga pinuno ng mga makapangyarihang lalake na nasa kay David, na napakilala na malakas na kasama niya sa kaniyang kaharian, na kasama ng buong Israel, upang gawin siyang hari, ayon sa salita ng Panginoon tungkol sa Israel. 1 พงศาวดาร 11:10 Thai: from KJV ต่อไปนี้เป็นคนที่เด่นในพวกวีรบุรุษของดาวิด ผู้สนับสนุนพระองค์อย่างแข็งแรงในราชอาณาจักรของพระองค์ ด้วยกันกับอิสราเอลทั้งสิ้น เชิญพระองค์ให้เป็นกษัตริย์ ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์เกี่ยวด้วยเรื่องอิสราเอล 1 Tarihler 11:10 Turkish RABbin İsraile verdiği söz uyarınca Davutun yiğit askerlerinin komutanları İsrail halkıyla birlikte Davutu kral yaptılar ve krallığının güçlenmesi için onu desteklediler. 1 Söû-kyù 11:10 Vietnamese (1934) Ðây là những kẻ làm tướng các lính mạnh dạn của Ða-vít, và đã phụ giúp người được ngôi nước, cùng với cả Y-sơ-ra-ên, lập người lên làm vua, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán về Y-sơ-ra-ên. |