1 Chronicles 10:3
King James Bible
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.

Darby Bible Translation
And the battle went sore against Saul, and the archers came up with him, and he was terrified by the archers.

English Revised Version
And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.

World English Bible
The battle went hard against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.

Young's Literal Translation
And the battle is heavy on Saul, and those shooting with the bow find him, and he is wounded by those shooting,

1 i Kronikave 10:3 Albanian
Beteja u bë e ashpër kundër Saulit, harkëtarët e goditën dhe ai u plagos rëndë.

Dyr Lauft A 10:3 Bavarian
Um önn Saul wurd schwaer kömpft. De Bognschützn hietnd n troffen und arg verwunddt.

1 Летописи 10:3 Bulgarian
И като се засилваше боят против Саула, стрелците го улучиха, и той биде наранен от стрелците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,

歷 代 志 上 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
勢 派 甚 大 , 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 , 射 傷 甚 重 ,

歷 代 志 上 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
势 派 甚 大 , 扫 罗 被 弓 箭 手 追 上 , 射 伤 甚 重 ,

1 Chronicles 10:3 Croatian Bible
Boj je postao žešći oko Šaula. Iznenadiše ga strijelci s lukovima i on pade ranjen od strijelaca.

První Paralipomenon 10:3 Czech BKR
A když se zsilila bitva proti Saulovi, trefili na něj střelci s luky, a postřelen jest od střelců.

Første Krønikebog 10:3 Danish
Kampen rasede om Saul, og han blev opdaget af Bueskytterne og grebes af stor Angst for dem.

1 Kronieken 10:3 Dutch Staten Vertaling
En de strijd werd zwaar tegen Saul, en de schutters met de bogen troffen hem aan; en hij vreesde zeer voor de schutters.

1 Krónika 10:3 Hungarian: Karoli
És a viadal igen heves volt Saul körül, és rátalálván a kézívesek, nyilakkal megsebesíték õt.

Kroniko 1 10:3 Esperanto
La batalo fortigxis kontraux Saul; kaj la arkpafistoj trovis lin, kaj li estis vundita de la arkpafistoj.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 10:3 Finnish: Bible (1776)
Ja sota oli ankara Saulia vastaan, ja joutsimiehet tulivat hänen päällensä, ja hän haavoitettiin ampujilta.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּכְבַּ֤ד הַמִּלְחָמָה֙ עַל־שָׁא֔וּל וַיִּמְצָאֻ֖הוּ הַמֹּורִ֣ים בַּקָּ֑שֶׁת וַיָּ֖חֶל מִן־הַיֹּורִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ותכבד המלחמה על־שאול וימצאהו המורים בקשת ויחל מן־היורים׃

1 Chroniques 10:3 French: Darby
Et la bataille se renforça contre Sauel, et les archers l'atteignirent; et il eut peur des archers.

1 Chroniques 10:3 French: Louis Segond (1910)
L'effort du combat porta sur Saül; les archers l'atteignirent et le blessèrent.

1 Chroniques 10:3 French: Martin (1744)
Et le combat se renforça contre Saül, de sorte que ceux qui tiraient de l'arc le trouvèrent, et il eut peur de ces archers.

1 Chronik 10:3 German: Modernized
Und der Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.

1 Chronik 10:3 German: Luther (1912)
Und des Streit ward hart wider Saul; und die Bogenschützen kamen an ihn, daß er von den Schützen verwundet ward.

1 Chronik 10:3 German: Textbibel (1899)
Als aber der Kampf sich heftig gegen Saul wendete, und die Bogenschützen ihn entdeckt hatten, erfaßte ihn Angst vor den Schützen.

1 Cronache 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il forte della battaglia si volse contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli si trovò in grande angoscia a motivo degli arcieri.

1 Cronache 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lo sforzo della battaglia si voltò contro a Saulle, e gli arcieri lo scontrarono; ed egli ebbe gran paura degli arcieri.

1 TAWARIKH 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka makin sangat perang itu mengimpit akan Saul, karena orang-orang pemanah itu menampil kepadanya, sehingga iapun dilukakan oleh orang pemanah itu.

I Paralipomenon 10:3 Latin: Vulgata Clementina
Et aggravatum est prælium contra Saul, inveneruntque eum sagittarii, et vulneraverunt jaculis.

1 Chronicles 10:3 Maori
Na kua taikaha haere te whawhai ki a Haora, a kua mau ia i nga kaikopere; a kua he tona manawa i nga kaikopere.

1 Krønikebok 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og striden blev hård der hvor Saul stod; og bueskytterne kom over ham, og han blev grepet av redsel for skytterne.

1 Crónicas 10:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y agravóse la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fué de los flecheros herido.

1 Crónicas 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se agravó la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros, y fue herido de los flecheros.

1 Crônicas 10:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O combate foi se tornando a cada momento mais sangrento e torno de Saul, até que os flecheiros inimigos o alcançaram, e ele foi ferido gravemente.

1 Crônicas 10:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros.   

1 Cronici 10:3 Romanian: Cornilescu
Învălmăşeala luptei a prins şi pe Saul; arcaşii l-au ajuns şi l-au rănit.

1-я Паралипоменон 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.

1-я Паралипоменон 10:3 Russian koi8r
Сражение против Саула усилилось, и стрелки устремились на него, так что он изранен был стрелками.[]

Krönikeboken 10:3 Swedish (1917)
När då Saul själv blev häftigt anfallen och bågskyttarna kommo över honom, greps han av förskräckelse för skyttarna.

1 Chronicles 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pagbabaka ay lumalang mainam laban kay Saul, at inabutan siya ng mga mamamana; at siya'y nahirapan dahil sa mga mamamana.

1 พงศาวดาร 10:3 Thai: from KJV
การรบหนักก็ประชิดซาอูลเข้าไป และนักธนูมาพบพระองค์เข้า พระองค์ก็ทรงบาดเจ็บสาหัสด้วยฝีมือของนักธนู

1 Tarihler 10:3 Turkish
Saulun çevresinde savaş kızıştı. Derken Saul Filistli okçular tarafından vuruldu ve yaralandı.

1 Söû-kyù 10:3 Vietnamese (1934)
Cơn giặc rất kịch liệt, làm cho Sau-lơ thiệt cực khổ; khi lính cầm cung kịp đến người bèn bắn người bị thương.

1 Chronicles 10:2
Top of Page
Top of Page