Song of Solomon 8:13
King James Bible
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

Darby Bible Translation
Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken to thy voice: Let me hear [it].

English Revised Version
Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken for thy voice: cause me to hear it.

World English Bible
You who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice! Beloved

Young's Literal Translation
The companions are attending to thy voice, Cause me to hear. Flee, my beloved, and be like to a roe,

Kantiku i Kantikëve 8:13 Albanian
Ti që banon në kopshte, shokët po dëgjojnë zërin tënd; bëj ta dëgjoj edhe unë.

Dyr Minnensang 8:13 Bavarian
"Du bist diend eyn Ort in de Gärtn! D Freundd taetnd di gern singen hoern."

Песен на песните 8:13 Bulgarian
О ти, която седиш в градините, Другарите внимават на гласа ти; Дай ми [и аз] да го чуя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你這住在園中的,同伴都要聽你的聲音,求你使我也得聽見。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。

雅 歌 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 這 住 在 園 中 的 , 同 伴 都 要 聽 你 的 聲 音 , 求 你 使 我 也 得 聽 見 。 ( 新 娘 )

雅 歌 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 这 住 在 园 中 的 , 同 伴 都 要 听 你 的 声 音 , 求 你 使 我 也 得 听 见 。 ( 新 娘 )

Song of Solomon 8:13 Croatian Bible
O ti, koja boraviš u vrtovima, drugovi slušaju glas tvoj, daj da ga i ja čujem!

Píseň Šalomounova 8:13 Czech BKR
Ó ty, kteráž bydlíš v zahradách, přáteléť pozorují hlasu tvého, ohlašujž mi se.

Højsangen 8:13 Danish
Du, som bor i Haverne, Vennerne lytter, lad mig høre din Røst!

Hooglied 8:13 Dutch Staten Vertaling
O gij bewoonster der hoven! de metgezellen merken op uw stem; doe ze Mij horen.

Énekek Éneke 8:13 Hungarian: Karoli
Oh te, a ki lakol a kertekben!

Alta kanto de Salomono 8:13 Esperanto
Ho vi, logxantino de la gxardenoj, La kamaradoj volas auxskulti vian vocxon; Al mi gxin auxdigu.

KORKEA VEISU 8:13 Finnish: Bible (1776)
Sinä, joka asut yrttitarhassa, anna minun kuulla sinun äänes: kuulkaan kumppanit päältä.

Westminster Leningrad Codex
הַיֹּושֶׁ֣בֶת בַּגַּנִּ֗ים חֲבֵרִ֛ים מַקְשִׁיבִ֥ים לְקֹולֵ֖ךְ הַשְׁמִיעִֽינִי׃

WLC (Consonants Only)
היושבת בגנים חברים מקשיבים לקולך השמיעיני׃

Cantique des Cantiqu 8:13 French: Darby
Habitante des jardins, les compagnons sont attentifs à ta voix! Fais que je l'entende!

Cantique des Cantiqu 8:13 French: Louis Segond (1910)
Habitante des jardins! Des amis prêtent l'oreille à ta voix. Daigne me la faire entendre! -

Cantique des Cantiqu 8:13 French: Martin (1744)
Ô toi qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende.

Hohelied 8:13 German: Modernized
Die du wohnest in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Gesellschaften merken drauf.

Hohelied 8:13 German: Luther (1912)
Die du wohnst in den Gärten, laß mich deine Stimme hören; die Genossen merken darauf.

Hohelied 8:13 German: Textbibel (1899)
Die du in den Gärten wohnst, Freunde lauschen auf deine Stimme: Laß mich sie hören!

Cantico dei Cantici 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
O tu che dimori ne’ giardini, de’ compagni stanno intenti alla tua voce! Fammela udire!

Cantico dei Cantici 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O tu, che dimori ne’ giardini, I compagni attendono alla tua voce; Fammela udire.

KIDUNG AGUNG 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai engkau yang mengeduduki taman! segala sahabat mendengar akan bunyi suaramu; biarlah aku juga mendengar dia!

Canticum Canticorum 8:13 Latin: Vulgata Clementina
SPONSUS. Quæ habitas in hortis, amici auscultant ; fac me audire vocem tuam.

Song of Solomon 8:13 Maori
E koe e noho nei i nga kari, e whakarongo ana nga hoa ki tou reo: meinga kia rongo ahau.

Salomos Høisang 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du som bor i havene! Venner lytter til din røst; la mig høre den!

Cantares 8:13 Spanish: Reina Valera 1909
Oh tú la que moras en los huertos, Los compañeros escuchan tu voz: Házmela oir.

Cantares 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oh la que moras en los huertos, los compañeros escuchan tu voz; házmela oír.

Cantares de Salomâo 8:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ó tu, que habitas nos jardins, os amigos querem ouvir-te; permite-me ouvir a tua doce voz também!

Cantares de Salomâo 8:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ç tu, que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la:   

Cantarea Cantarilor 8:13 Romanian: Cornilescu
Tu, care locuieşti în grădini, nişte prieteni îşi pleacă urechea la glasul tău: binevoieşte şi fă-mă să -l aud! -

Песни Песней 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.

Песни Песней 8:13 Russian koi8r
Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.[]

Hga Visan 8:13 Swedish (1917)
»Du lustgårdarnas inbyggerska, vännerna lyssna efter din röst; låt mig höra den.»

Song of Solomon 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw na tumatahan sa mga halamanan, ang mga kasama ay nangakikinig ng iyong tinig: iparinig mo sa akin.

เพลงซาโลมอน 8:13 Thai: from KJV
โอ เธอ ผู้อยู่ในสวน พวกเพื่อนๆของเธอคอยฟังเสียงของเธออยู่ ขอให้ฉันได้ยินเสียงเธอ

Ezgiler Ezgisi 8:13 Turkish
Ey sen, bahçelerde oturan kadın,
Arkadaşlar kulak veriyor sesine,
Bana da duyur onu.

Nhaõ Ca 8:13 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ ở trong vườn, các bạn đều lắng tai nghe tiếng nàng! Xin hỡi cho ta nghe tiếng nàng!

Song of Solomon 8:12
Top of Page
Top of Page