Romans 8:1
King James Bible
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

Darby Bible Translation
[There is] then now no condemnation to those in Christ Jesus.

English Revised Version
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

World English Bible
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don't walk according to the flesh, but according to the Spirit.

Young's Literal Translation
There is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;

Romakëve 8:1 Albanian
Tani, pra, nuk ka asnjë dënim për ata që janë në Krishtin Jezu, që nuk ecin sipas mishit, por sipas Frymës,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն հիմա դատապարտութիւն չկայ Քրիստոս Յիսուսով եղողներուն, որոնք մարմինին համաձայն չեն ընթանար.

Romanoetara. 8:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beraz orain ezta condemnationeric batre Iesus Christean diradenençát: erran nahi da, haraguiaren araura ebilten eztiradenen, baina spirituaren araura.

D Roemer 8:1 Bavarian
Ietz ist nix Verdammlichs meer an dene, wo in n Iesenn Kristn seind.

Римляни 8:1 Bulgarian
Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, [[които ходят, не по плът но по Дух]].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。

羅 馬 書 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 今 , 那 些 在 基 督 耶 穌 裡 的 就 不 定 罪 了 。

羅 馬 書 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 今 , 那 些 在 基 督 耶 稣 里 的 就 不 定 罪 了 。

Poslanica Rimljanima 8:1 Croatian Bible
Nikakve dakle sada osude onima koji su u Kristu Isusu!

Římanům 8:1 Czech BKR
A protož neníť již žádného odsouzení těm, kteříž jsou v Kristu Ježíši, totiž nechodícím podle těla, ale podle Ducha.

Romerne 8:1 Danish
Saa er der da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Kristus Jesus.

Romeinen 8:1 Dutch Staten Vertaling
Zo is er dan nu geen verdoemenis voor degenen, die in Christus Jezus zijn, die niet naar het vlees wandelen, maar naar den Geest.

Rómaiakhoz 8:1 Hungarian: Karoli
Nincsen azért immár semmi kárhoztatásuk azoknak, a kik Krisztus Jézusban vannak, kik nem test szerint járnak, hanem Lélek szerint.

Al la romanoj 8:1 Esperanto
Ekzistas do jam nenia kondamno kontraux tiuj, kiuj estas en Kristo Jesuo.

Kirje roomalaisille 8:1 Finnish: Bible (1776)
Niin ei ole nyt yhtään kadotusta niissä, jotka Jesuksessa Kristuksessa ovat, ja ei vaella lihan, vaan hengen jälkeen.

Nestle GNT 1904
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort 1881
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

Greek Orthodox Church 1904
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

Tischendorf 8th Edition
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν, ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα

Romains 8:1 French: Darby
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jesus;

Romains 8:1 French: Louis Segond (1910)
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ.

Romains 8:1 French: Martin (1744)
Il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l'Esprit.

Roemer 8:1 German: Modernized
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

Roemer 8:1 German: Luther (1912)
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.

Roemer 8:1 German: Textbibel (1899)
Eben darum gibt es jetzt keine Verdammnis mehr für die, die in Christus Jesus sind:

Romani 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non v’è dunque ora alcuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù;

Romani 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA dunque non vi è alcuna condannazione per coloro che sono in Cristo Gesù, i quali non camminano secondo la carne, ma secondo lo Spirito.

ROMA 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh sebab itu sekarang tiadalah lagi hukuman ke atas orang yang di dalam Kristus Yesus.

Romans 8:1 Kabyle: NT
Ihi ass n lḥisab ulac lɛiqab ɣef wid yumnen s Ɛisa Lmasiḥ.

Romanos 8:1 Latin: Vulgata Clementina
Nihil ergo nunc damnationis est iis qui sunt in Christo Jesu : qui non secundum carnem ambulant.

Romans 8:1 Maori
Na, kahore e tau te he inaianei ki te hunga i roto i a Karaiti Ihu.

Romerne 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så er det da ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus;

Romanos 8:1 Spanish: Reina Valera 1909
AHORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.

Romanos 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en el Ungido, Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

Romanos 8:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, agora não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.

Romanos 8:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.   

Romani 8:1 Romanian: Cornilescu
Acum dar nu este nici o osîndire pentru ceice sînt în Hristos Isus, cari nu trăiesc după îndemnurile firii pămînteşti, ci după îndemnurile Duhului.

К Римлянам 8:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

К Римлянам 8:1 Russian koi8r
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

Romans 8:1 Shuar New Testament
Jesukrφstujai tsaninkiarun Yuska "tunaan T·rawar Jßkatniunam wΘmin ainiawai" tatsui. Nu shuar ni ayashi wakerana nuna umirtsuk Yusa Wakanφ wakerana nuna umirainiawai.

Romabrevet 8:1 Swedish (1917)
Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus.

Warumi 8:1 Swahili NT
Kwa hiyo, sasa hakuna hukumu kwa wale ambao katika maisha yao wameungana na Kristo.

Mga Taga-Roma 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus.

โรม 8:1 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นการปรับโทษจึงไม่มีแก่คนทั้งหลายที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ ผู้ไม่ดำเนินตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ

Romalılar 8:1 Turkish
Böylece Mesih İsaya ait olanlara artık hiçbir mahkûmiyet yoktur.

Римляни 8:1 Ukrainian: NT
Тим же то тепер нема ніякого осуду тим, що в Христї Ісусї не по тїлу ходять, а по духу.

Romans 8:1 Uma New Testament
Jadi' ngkai toe-mi, uma-pi ria pehuku' hi kita' to mosidai' hante Kristus Yesus.

Roâ-ma 8:1 Vietnamese (1934)
Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Ðức Chúa Jêsus Christ;

Romans 7:25
Top of Page
Top of Page