Romans 1:12
King James Bible
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

Darby Bible Translation
that is, to have mutual comfort among you, each by the faith [which is] in the other, both yours and mine.

English Revised Version
that is, that I with you may be comforted in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

World English Bible
that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other's faith, both yours and mine.

Young's Literal Translation
and that is, that I may be comforted together among you, through the faith in one another, both yours and mine.

Romakëve 1:12 Albanian
Dhe kjo është që unë të ngushëllohem bashkë me ju me anë të besimit që e kemi të përbashkët, tuajin dhe timin.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:12 Armenian (Western): NT
այսինքն ես ալ մխիթարուիմ ձեզի հետ՝ ձեր եւ իմ փոխադարձ հաւատքին միջոցով:

Romanoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran nahi dut, çuen eta ene elkarrequilaco fedeaz consola nadinçát.

D Roemer 1:12 Bavarian
Older bösser gsait, wann i bei enk bin, künn myr üns +gögnseittig durch ünsern Glaaubn ermuetignen!

Римляни 1:12 Bulgarian
то ест, за да се утеша между вас взаимно с вас чрез общата вяра, [която е и] ваша и моя,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心就可以同得安慰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心就可以同得安慰。

羅 馬 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 我 在 你 們 中 間 , 因 你 與 我 彼 此 的 信 心 , 就 可 以 同 得 安 慰 。

羅 馬 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 我 在 你 们 中 间 , 因 你 与 我 彼 此 的 信 心 , 就 可 以 同 得 安 慰 。

Poslanica Rimljanima 1:12 Croatian Bible
da se zajedno s vama ohrabrim zajedničkom vjerom, vašom i mojom.

Římanům 1:12 Czech BKR
To jest, abych spolu s vámi potěšen byl, skrze společnou i vaši i mou víru.

Romerne 1:12 Danish
det vil sige, for sammen at opmuntres hos eder ved hinandens Tro, baade eders og min.

Romeinen 1:12 Dutch Staten Vertaling
Dat is, om mede vertroost te worden onder u, door het onderlinge geloof, zo het uwe als het mijne.

Rómaiakhoz 1:12 Hungarian: Karoli
Azaz, hogy együtt felbuzduljunk ti nálatok egymás hite által, a tiétek meg az enyém által.

Al la romanoj 1:12 Esperanto
tio estas, por ke estu inter ni reciproka kuragxigo, per la komuna fido, egale via kaj mia.

Kirje roomalaisille 1:12 Finnish: Bible (1776)
Se on, että minä saisin ynnä teidän kanssanne lohdutuksen, uskon kautta, joka meillä keskenämme on, sekä teidän että minun.

Nestle GNT 1904
τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

Westcott and Hort 1881
τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι / συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
τοῦτο δέ ἐστιν, συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτο δέ ἐστι συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

Tischendorf 8th Edition
τοῦτο δέ ἐστιν συνπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο δέ ἐστι, συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ

Romains 1:12 French: Darby
c'est-à-dire pour que nous soyons consoles ensemble au milieu de vous, vous et moi, chacun par la foi qui est dans l'autre.

Romains 1:12 French: Louis Segond (1910)
ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Romains 1:12 French: Martin (1744)
C'est-à-dire, afin qu'étant parmi vous, je sois consolé avec vous par la foi qui nous est commune.

Roemer 1:12 German: Modernized
das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.

Roemer 1:12 German: Luther (1912)
das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.

Roemer 1:12 German: Textbibel (1899)
das heißt: mit euch Bestärkung austauschen durch unsern beiderseitigen Glauben.

Romani 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
o meglio, perché quando sarò tra voi ci confortiamo a vicenda mediante la fede che abbiamo in comune, voi ed io.

Romani 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E questo è, per esser congiuntamente consolato in voi, per la fede comune fra noi, vostra e mia.

ROMA 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
artinya, supaya aku dengan kamu bersama-sama dapat dikuatkan oleh iman masing-masing, baik imanmu dan imanku.

Romans 1:12 Kabyle: NT
yerna m'ara n-awḍeɣ ɣuṛ-wen, a nemseǧhad wway gar aneɣ ; kunwi s liman-nwen, nekk s liman-inu, imi yiwen n liman i ɣ-isdukklen.

Romanos 1:12 Latin: Vulgata Clementina
id est, simul consolari in vobis per eam quæ invicem est, fidem vestram atque meam.

Romans 1:12 Maori
Ara kia ora ngatahi o tatou ngakau, toku i to koutou whakapono, o koutou i toku.

Romerne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
det vil si at jeg hos eder kunde vederkveges sammen med eder ved den felles tro, eders og min.

Romanos 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
Es á saber, para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe vuestra y juntamente mía.

Romanos 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para ser juntamente consolado con vosotros por la común fe, vuestra y mía.

Romanos 1:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
quero dizer, para que eu e vós sejamos mutuamente encorajados pela fé.

Romanos 1:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.   

Romani 1:12 Romanian: Cornilescu
sau mai degrabă, ca să ne îmbărbătăm laolaltă în mijlocul vostru, prin credinţa, pe care o avem împreună, şi voi şi eu.

К Римлянам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
то есть утешиться с вами вероюобщею, вашею и моею.

К Римлянам 1:12 Russian koi8r
то есть утешиться с вами верою общею, вашею и моею.

Romans 1:12 Shuar New Testament
Kame atumsha tura wisha Yus nekas Enentßimtuinia asar mai Ikiakßnai ajatai tusan wakerajai.

Romabrevet 1:12 Swedish (1917)
jag menar: för att jag i eder krets må tillsammans med eder få hämta hugnad ur vår gemensamma tro, eder och min.

Warumi 1:12 Swahili NT
Ndiyo kusema, tutaimarishana: imani yenu itaniimarisha mimi, na yangu itawaimarisha ninyi.

Mga Taga-Roma 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa makatuwid baga, upang ako't kayo ay maaliw sa inyo, ang bawa't isa sa atin sa pananampalataya ng iba, ang sa inyo at sa akin.

โรม 1:12 Thai: from KJV
คือเพื่อข้าพเจ้าและท่านทั้งหลายจะได้หนุนใจซึ่งกันและกัน โดยความเชื่อของเราทั้งสอฝ่าย

Romalılar 1:12 Turkish
Yani, ben aranızdayken karşılıklı olarak birbirimizin imanıyla cesaret buluruz demek istiyorum.

Римляни 1:12 Ukrainian: NT
се ж єсть утішитись укупі з вами спільною вірою вашою і моєю.

Romans 1:12 Uma New Testament
Patuju-ku, bona aku' wo'o terohoi ngkai pepangala' -ni, bona kita' momeroo-rohoi ngkanono hadua pai' hadua.

Roâ-ma 1:12 Vietnamese (1934)
tức là tôi ở giữa anh em, để chúng ta cùng nhau giục lòng mạnh mẽ bởi đức tin chung của chúng ta, nghĩa là của anh em và của tôi.

Romans 1:11
Top of Page
Top of Page