Revelation 21:7
King James Bible
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.

Darby Bible Translation
He that overcomes shall inherit these things, and I will be to him God, and he shall be to me son.

English Revised Version
He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.

World English Bible
He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.

Young's Literal Translation
he who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him -- a God, and he shall be to me -- the son,

Zbulesa 21:7 Albanian
Kush fiton do t'i trashëgojë të gjitha gjërat; dhe do të jem për të Perëndi dhe ai do të jetë për mua bir.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:7 Armenian (Western): NT
Ա՛ն որ կը յաղթէ՝ պիտի ժառանգէ բոլոր բաները, ու ես Աստուած պիտի ըլլամ անոր, ան ալ որդի պիտի ըլլայ ինծի:

Apocacalypsea. 21:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Garaithuren duenac, heretaturen ditu gauça guciac: eta içanen natzayo hari Iainco, eta hura içanen çait niri seme.

D Offnbarung 21:7 Bavarian
Wer überwinddt, der kriegt dös daader als Antail: I gaa sein Got sein, und er ist aft mein Sun.

Откровение 21:7 Bulgarian
Който побеждава, ще наследи тия неща; Аз ще му бъда Бог, и той ще Ми бъде син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
得勝的,必承受這些為業:我要做他的神,他要做我的兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
得胜的,必承受这些为业:我要做他的神,他要做我的儿子。

启 示 录 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
得 勝 的 , 必 承 受 這 些 為 業 : 我 要 作 他 的 神 , 他 要 作 我 的 兒 子 。

启 示 录 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
得 胜 的 , 必 承 受 这 些 为 业 : 我 要 作 他 的 神 , 他 要 作 我 的 儿 子 。

Otkrivenje 21:7 Croatian Bible
To će biti baština pobjednikova. I ja ću njemu biti Bog, a on meni sin.

Zjevení Janovo 21:7 Czech BKR
Kdož zvítězí, obdržíť dědičně všecko, a buduť jemu Bohem, a on mi bude synem.

Aabenbaringen 21:7 Danish
Den, som sejrer, skal arve dette, og jeg vil være hans God, og han skal være min Søn.

Openbaring 21:7 Dutch Staten Vertaling
Die overwint, zal alles beerven; en Ik zal hem een God zijn, en hij zal Mij een zoon zijn.

Jelenések 21:7 Hungarian: Karoli
A ki gyõz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem.

Apokalipso de sankta Johano 21:7 Esperanto
La venkanto heredos cxion; kaj Mi estos por li Dio, kaj li estos por Mi filo.

Johanneksen ilmestys 21:7 Finnish: Bible (1776)
Joka voittaa, sen pitää kaikki nämät perimän, ja minä olen hänen Jumalansa, ja hänen pitää oleman minun poikani.

Nestle GNT 1904
ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.

Westcott and Hort 1881
ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ νικῶν κληρονομήσει ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεός, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ νικῶν, ἔσται αὐτῷ ταῦτα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι υἱός.

Tischendorf 8th Edition
ὁ νικάω κληρονομέω οὗτος καί εἰμί αὐτός θεός καί αὐτός εἰμί ἐγώ υἱός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ νικῶν κληρονομήσει πάντα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ Θεὸς, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι ὁ υἱός.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ νικῶν κληρονομήσει πάντα, καὶ ἔσομαι αὐτῷ θεὸς καὶ αὐτὸς ἔσται μοι ὁ υἱός

Apocalypse 21:7 French: Darby
Celui qui vaincra heritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils.

Apocalypse 21:7 French: Louis Segond (1910)
Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

Apocalypse 21:7 French: Martin (1744)
Celui qui vaincra, héritera toutes choses; et je lui serai Dieu, et il me sera fils.

Offenbarung 21:7 German: Modernized
Wer überwindet der wird's alles ererben; und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.

Offenbarung 21:7 German: Luther (1912)
Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein.

Offenbarung 21:7 German: Textbibel (1899)
Der Sieger soll es ererben, und ich will ihm Gott sein und er soll mir Sohn sein.

Apocalisse 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi vince erediterà queste cose; e io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo;

Apocalisse 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi vince, erederà queste cose; ed io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo.

WAHYU 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang menang itu kelak akan mewarisi segala perkara ini; maka Aku akan menjadi Tuhannya, dan ia akan menjadi anak kepada-Ku.

Revelation 21:7 Kabyle: NT
Win yeṭṭfen deg-i ur yeɣli ara a t-kafiɣ s wayen yuklal ; nekk ad iliɣ d Illu-ines, nețța ad yili d mmi ;

Apocalypsis 21:7 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui vicerit possidebit haec et ero illi Deus et ille erit mihi filius

Revelation 21:7 Maori
Ko te tangata i a ia te wikitoria, e whiwhi ia ki enei mea; ko ahau hoki hei Atua mona, ko ia hei tama maku.

Apenbaring 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som seirer, skal arve alle ting, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min sønn.

Apocalipsis 21:7 Spanish: Reina Valera 1909
El que venciere, poseerá todas las cosas; y yo seré su Dios, y él será mi hijo.

Apocalipsis 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que venciere, recibirá todas las cosas por heredad; y yo seré su Dios, y él será mi hijo.

Apocalipse 21:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O vencedor herdará todas essas bênçãos, e Eu serei seu Deus e ele será meu filho.

Apocalipse 21:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.   

Apocalipsa 21:7 Romanian: Cornilescu
Cel ce va birui, va moşteni aceste lucruri. Eu voi fi Dumnezeul lui, şi el va fi fiul Meu.

Откровение 21:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.

Откровение 21:7 Russian koi8r
Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.

Revelation 21:7 Shuar New Testament
Nupetmakunka Ashφ yamarma juna mash susattajai. Wisha ni Yusri ßtatjai. N·nisan niisha winia uchir ßtatui.

Uppenbarelseboken 21:7 Swedish (1917)
Den som vinner seger, han skall få detta till arvedel, och jag skall vara hans Gud, och han skall vara min son.

Ufunua was Yohana 21:7 Swahili NT
Yeyote atakayeshinda atapokea hiki, nami nitakuwa Mungu wake, naye atakuwa mwanangu.

Pahayag 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang magtagumpay ay magmamana ng mga bagay na ito; at ako'y magiging Dios niya, at siya'y magiging anak ko.

วิวรณ์ 21:7 Thai: from KJV
ผู้ใดมีชัยชนะ ผู้นั้นจะได้รับสิ่งสารพัดเป็นมรดก และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา

Vahiy 21:7 Turkish
Galip gelen bunları miras alacak. Ben onun Tanrısı olacağım, o da bana oğul olacak.

Откровение 21:7 Ukrainian: NT
Хто побідйть, наслїдить усе, і я буду йому Бог, а він буде менї син.

Revelation 21:7 Uma New Testament
Hema to mpodagi Magau' Anudaa', mporata-ra hawe'ea toe we'i lau. Aku' jadi' Pue' -ra, pai' hira' jadi' ana' -ku.

Khaûi-huyeàn 21:7 Vietnamese (1934)
Kẻ nào thắng sẽ được những sự ấy làm cơ nghiệp, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời người và người sẽ làm con ta.

Revelation 21:6
Top of Page
Top of Page