Revelation 1:2
King James Bible
Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

Darby Bible Translation
who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.

English Revised Version
who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw.

World English Bible
who testified to God's word, and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.

Young's Literal Translation
who did testify the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as many things also as he did see.

Zbulesa 1:2 Albanian
i cili dëshmoi fjalën e Perëndisë dhe dëshminë e Jezu Krishtit, dhe të gjitha gjërat që pa.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:2 Armenian (Western): NT
որ վկայեց Աստուծոյ խօսքին եւ Յիսուս Քրիստոսի վկայութեան մասին, ամէն ինչի մասին՝ որ տեսաւ:

Apocacalypsea. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec testificatu vkan baitu Iaincoaren hitzaz eta Iesus Christen testimoniageaz eta ikussi vkan dituen gauça guciéz.

D Offnbarung 1:2 Bavarian
Dyr Johanns haat s Wort Gottes und de Botschaft von n Iesenn Kristn bstötigt, allss halt, was yr gschaut haat.

Откровение 1:2 Bulgarian
който възвести Божието слово и свидетелството Исус Христово- и всичко що е видял.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約翰便將神的道和耶穌基督的見證,凡自己所看見的都證明出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约翰便将神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的都证明出来。

启 示 录 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 便 將 神 的 道 和 耶 穌 基 督 的 見 證 , 凡 自 己 所 看 見 的 都 證 明 出 來 。

启 示 录 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 便 将 神 的 道 和 耶 稣 基 督 的 见 证 , 凡 自 己 所 看 见 的 都 证 明 出 来 。

Otkrivenje 1:2 Croatian Bible
koji posvjedoči za riječ Božju i za svjedočanstvo Isusa Krista - za sve što vidje.

Zjevení Janovo 1:2 Czech BKR
Kterýž osvědčil slovo Boží a svědectví Jezukristovo, a cožkoli viděl.

Aabenbaringen 1:2 Danish
som har vidnet om Guds Ord og Jesu Kristi Vidnesbyrd: Alt, hvad han har set.

Openbaring 1:2 Dutch Staten Vertaling
Dewelke het woord Gods betuigd heeft, en de getuigenis van Jezus Christus, en al wat hij gezien heeft.

Jelenések 1:2 Hungarian: Karoli
A ki bizonyságot tett az Isten beszédérõl és Jézus Krisztus bizonyságtételérõl, mindenrõl, a mit látott.

Apokalipso de sankta Johano 1:2 Esperanto
kiu atestis la vorton de Dio kaj la ateston de Jesuo Kristo, pri cxio, kion li vidis.

Johanneksen ilmestys 1:2 Finnish: Bible (1776)
Joka todisti Jumalan sanaa, ja sen todistuksen Jesuksesta Kristuksesta, ja mitä hän nähnyt oli.

Nestle GNT 1904
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.

Westcott and Hort 1881
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὅσα εἴδεν.

Greek Orthodox Church 1904
ὃς ἐμαρτύρησε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδε.

Tischendorf 8th Edition
ὅς μαρτυρέω ὁ λόγος ὁ θεός καί ὁ μαρτυρία Ἰησοῦς Χριστός ὅσος ὁράω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃς ἐμαρτύρησε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα τε εἶδε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα τε εἶδεν

Apocalypse 1:2 French: Darby
qui a rendu temoignage de la parole de Dieu et du temoignage de Jesus Christ, de toutes les choses qu'il a vues.

Apocalypse 1:2 French: Louis Segond (1910)
lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu'il a vu.

Apocalypse 1:2 French: Martin (1744)
Qui a annoncé la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et toutes les choses qu'il a vues.

Offenbarung 1:2 German: Modernized
der bezeuget hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.

Offenbarung 1:2 German: Luther (1912)
der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.

Offenbarung 1:2 German: Textbibel (1899)
der da bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesus Christus', alles was er gesehen hat.

Apocalisse 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale ha attestato la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, tutto ciò ch’egli ha veduto.

Apocalisse 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale ha testimoniato della parola di Dio, e della testimonianza di Gesù Cristo, e di tutte le cose che egli ha vedute.

WAHYU 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang menyaksikan firman Allah dan kesaksian Yesus Kristus, yaitu seberapa perkara yang dilihatnya.

Revelation 1:2 Kabyle: NT
Yuḥenna yeḥka-d ayen akk yeẓra. Iched-ed ɣef wawal n tudert akk ț-țideț i d-yewwi Sidna Ɛisa Lmasiḥ.

Apocalypsis 1:2 Latin: Vulgata Clementina
qui testimonium perhibuit verbo Dei, et testimonium Jesu Christi, quæcumque vidit.

Revelation 1:2 Maori
Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Ihu Karaiti, ara o nga mea katoa i kite ai ia.

Apenbaring 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som har vidnet om Guds ord og Jesu Kristi vidnesbyrd, alt det han så.

Apocalipsis 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
El cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.

Apocalipsis 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesús, el Cristo, y de todas las cosas que ha visto.

Apocalipse 1:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o qual comprovou tudo quanto viu da Palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.

Apocalipse 1:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.   

Apocalipsa 1:2 Romanian: Cornilescu
care a mărturisit despre Cuvîntul lui Dumnezeu şi despre mărturia lui Isus Hristos, şi a spus tot ce a văzut.

Откровение 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

Откровение 1:2 Russian koi8r
который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

Revelation 1:2 Shuar New Testament
Yus timia nunasha tura Jesukrφstu ujatkamia nunasha tura wi iismaj nunasha ti paant aya nekasa nuna Tßjai. PenkΘ Wßitratsjai.

Uppenbarelseboken 1:2 Swedish (1917)
som här vittnar och frambär Guds ord och Jesu Kristi vittnesbörd, allt vad han själv har sett.

Ufunua was Yohana 1:2 Swahili NT
naye Yohane, ameyasema yote aliyoyaona. Na hii ndio taarifa yake kuhusu ujumbe wa Mungu na ukweli uliofunuliwa na Yesu Kristo.

Pahayag 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sumaksi sa salita ng Dios, at sa patotoo ni Jesucristo, sa lahat ng mga bagay na nakita niya.

วิวรณ์ 1:2 Thai: from KJV
ยอห์นเป็นพยานฝ่ายพระวจนะของพระเจ้า และเป็นพยานฝ่ายคำพยานของพระเยซูคริสต์ และเป็นพยานในเหตุการณ์ทั้งสิ้นซึ่งท่านได้เห็นนั้น

Vahiy 1:2 Turkish
Yuhanna, Tanrının sözüne ve İsa Mesihin tanıklığına -gördüğü her şeye- tanıklık etmektedir.

Откровение 1:2 Ukrainian: NT
котрий засьвідкував про слово Боже, і сьвідченнє Ісуса Христа, і що видів.

Revelation 1:2 Uma New Testament
Aku' toi-mi to mpo'uki' hawe'ea to kuhilo toe, mpo'uli' -kokoi Lolita Alata'ala pai' Lolita Posabi' ngkai Yesus Kristus.

Khaûi-huyeàn 1:2 Vietnamese (1934)
là kẻ đã rao truyền lời Ðức Chúa Trời và chứng cớ của Ðức Chúa Jêsus Christ, về mọi điều mình đã thấy.

Revelation 1:1
Top of Page
Top of Page