Psalm 83:4
King James Bible
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

Darby Bible Translation
They say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the name of Israel be mentioned no more.

English Revised Version
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.

World English Bible
"Come," they say, "and let's destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more."

Young's Literal Translation
They have said, 'Come, And we cut them off from being a nation, And the name of Israel is not remembered any more.'

Psalmet 83:4 Albanian
Ata thonë: "Ejani t'i shkatërrojmë si komb, emri i Izraelit të mos kujtohet më".

D Sälm 83:4 Bavarian
brängend ünser gantzs Volk um. Niemdd meer kennet Isryheel.

Псалми 83:4 Bulgarian
Рекоха: Елате да ги изтребим, за да не са народ, И да се не споменава вече името на Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國,使以色列的名不再被人記念。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”

詩 篇 83:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 來 罷 , 我 們 將 他 們 剪 滅 , 使 他 們 不 再 成 國 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 記 念 !

詩 篇 83:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 记 念 !

Psalm 83:4 Croatian Bible
Govore: Dođite, zatrimo ih da ne budu narod, nek' se ime Izrael više ne spominje!

Žalmů 83:4 Czech BKR
Říkajíce: Poďte, a vyhlaďme je, ať nejsou národem, tak aby ani zpomínáno nebylo více jména Izraelova.

Salme 83:4 Danish
»Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«

Psalmen 83:4 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israels niet meer gedacht worde.

Zsoltárok 83:4 Hungarian: Karoli
Ezt mondják: Jertek, veszessük el õket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét!

La psalmaro 83:4 Esperanto
Ili diris:Ni iru, kaj ni ekstermu ilin el inter la popoloj, Ke oni ne plu rememoru la nomon de Izrael.

PSALMIT 83:4 Finnish: Bible (1776)
Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi.

Westminster Leningrad Codex
אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגֹּ֑וי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
אמרו לכו ונכחידם מגוי ולא־יזכר שם־ישראל עוד׃

Psaume 83:4 French: Darby
Ils ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israel.

Psaume 83:4 French: Louis Segond (1910)
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!

Psaume 83:4 French: Martin (1744)
Ils ont dit : venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.

Psalm 83:4 German: Modernized
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.

Psalm 83:4 German: Luther (1912)
Wohl her! sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"

Psalm 83:4 German: Textbibel (1899)
Sie sprechen: "Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!"

Salmi 83:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.

Salmi 83:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hanno detto: Venite, e distruggiamoli, Sì che non sieno più nazione, E che il nome d’Israele non sia più ricordato.

MAZMUR 83:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata mereka itu: Marilah kita binasakan dia, supaya janganlah lagi ia suatu bangsa, dan supaya jangan ada lagi peringatan akan nama Israel itu.

Psalmi 83:4 Latin: Vulgata Clementina
Dixerunt : Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra.

Psalm 83:4 Maori
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.

Salmenes 83:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.

Salmos 83:4 Spanish: Reina Valera 1909
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel.

Salmos 83:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, y no haya más memoria del nombre de Israel.

Salmos 83:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Conjeturam: “Vinde, exterminemo-los da face da terra; a fim de que não haja mais qualquer lembrança do nome de Israel!”

Salmos 83:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.   

Psalmi 83:4 Romanian: Cornilescu
,,Veniţi``, zic ei, ,,să -i nimicim din mijlocul neamurilor, ca să nu se mai pomenească numele lui Israel!``

Псалтирь 83:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(82:5) сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля."

Псалтирь 83:4 Russian koi8r
(82-5) сказали: `пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля.`[]

Psaltaren 83:4 Swedish (1917)
De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»

Psalm 83:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang sinabi, Kayo'y parito, at atin silang ihiwalay sa pagkabansa; upang ang pangalan ng Israel ay huwag nang maalaala pa.

เพลงสดุดี 83:4 Thai: from KJV
เขาพูดว่า "มาเถิด ให้เราตัดเขาออกจากการเป็นประชาชาติ เพื่อจะไม่ระลึกถึงชื่ออิสราเอลอีกต่อไป"

Mezmurlar 83:4 Turkish
‹‹Gelin, bu ulusun kökünü kazıyalım›› diyorlar,
‹‹İsrailin adı bir daha anılmasın!››

Thi-thieân 83:4 Vietnamese (1934)
Chúng nó nói rằng: Hãy đến tuyệt diệt chúng nó đến nỗi không còn làm nước, Hầu cho danh Y-sơ-ra-ên không còn được kỷ niệm nữa.

Psalm 83:3
Top of Page
Top of Page