Psalm 73:27
King James Bible
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

Darby Bible Translation
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.

English Revised Version
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.

World English Bible
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.

Young's Literal Translation
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.

Psalmet 73:27 Albanian
Sepse ja, ata që largohen prej teje do të vdesin; ti shkatërron tërë ata që, duke kurvëruar, largohen prej teje.

D Sälm 73:27 Bavarian
Wer dyr ausweicht, geet zgrund. Und wer von dir abfallt, die tilgst allsand aus.

Псалми 73:27 Bulgarian
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
遠離你的必要死亡,凡離棄你行邪淫的你都滅絕了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
远离你的必要死亡,凡离弃你行邪淫的你都灭绝了。

詩 篇 73:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
遠 離 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 離 棄 你 行 邪 淫 的 , 你 都 滅 絕 了 。

詩 篇 73:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
远 离 你 的 , 必 要 死 亡 ; 凡 离 弃 你 行 邪 淫 的 , 你 都 灭 绝 了 。

Psalm 73:27 Croatian Bible
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.

Žalmů 73:27 Czech BKR
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.

Salme 73:27 Danish
Thi de, der fjerner sig fra dig, gaar under, du udsletter hver, som er dig utro.

Psalmen 73:27 Dutch Staten Vertaling
Want ziet, die verre van U zijn, zullen vergaan; Gij roeit uit, al wie van U afhoereert.

Zsoltárok 73:27 Hungarian: Karoli
Mert ímé, a kik eltávoznak tõled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tõled.

La psalmaro 73:27 Esperanto
Jen tiuj, kiuj malproksimigxas de Vi, pereas; Vi ekstermas cxiun, kiu perfidigxis al Vi.

PSALMIT 73:27 Finnish: Bible (1776)
Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זֹונֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃

WLC (Consonants Only)
כי־הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל־זונה ממך׃

Psaume 73:27 French: Darby
Car voici, ceux qui sont loin de toi periront; tu detruiras tous ceux qui se prostituent en se detournant de toi.

Psaume 73:27 French: Louis Segond (1910)
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

Psaume 73:27 French: Martin (1744)
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.

Psalm 73:27 German: Modernized
Denn, siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die wider dich huren.

Psalm 73:27 German: Luther (1912)
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.

Psalm 73:27 German: Textbibel (1899)
Denn fürwahr, die sich von dir fern halten, kommen um; du vertilgst einen jeden, der dir treulos wird.

Salmi 73:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.

Salmi 73:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.

MAZMUR 73:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sesungguhnya segala orang yang menyimpang jauh dari pada-Mu itu akan binasa; Engkau menumpas segala orang yang dengan zinanya meninggalkan Dikau.

Psalmi 73:27 Latin: Vulgata Clementina
Quia ecce qui elongant se a te peribunt ; perdidisti omnes qui fornicantur abs te.

Psalm 73:27 Maori
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.

Salmenes 73:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor*.

Salmos 73:27 Spanish: Reina Valera 1909
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.

Salmos 73:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; cortas a todo aquel que fornica de ti.

Salmos 73:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que perecerão os que de ti se afastam, tu exterminas a todos os que te rejeitam.

Salmos 73:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.   

Psalmi 73:27 Romanian: Cornilescu
Căci iată că ceice se depărtează de Tine, pier; Tu nimiceşti pe toţi ceice-Ţi sînt necredincioşi.

Псалтирь 73:27 Russian: Synodal Translation (1876)
(72:27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.

Псалтирь 73:27 Russian koi8r
(72-27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.[]

Psaltaren 73:27 Swedish (1917)
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.

Psalm 73:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.

เพลงสดุดี 73:27 Thai: from KJV
เพราะดูเถิด บุคคลผู้ห่างเหินจากพระองค์จะพินาศ พระองค์ทรงให้บุคคลที่ไม่จริงต่อพระองค์ดับไป

Mezmurlar 73:27 Turkish
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar,
Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.

Thi-thieân 73:27 Vietnamese (1934)
Vì, kìa, những kẻ xa Chúa sẽ hư mất; Chúa sẽ hủy diệt hết thảy kẻ nào thông dâm, xây bỏ Chúa.

Psalm 73:26
Top of Page
Top of Page