Psalm 2:6
King James Bible
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

Darby Bible Translation
And *I* have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness.

English Revised Version
Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.

World English Bible
"Yet I have set my King on my holy hill of Zion."

Young's Literal Translation
'And I -- I have anointed My King, Upon Zion -- My holy hill.'

Psalmet 2:6 Albanian
dhe do të thotë: "E vendosa mbretin tim mbi Sion, malin tim të shenjtë.

D Sälm 2:6 Bavarian
"Laasstß ja ös meinn Künig steen! Dönn haan i selbn eingsötzt, eyn n Zien obn, meinn Berg."

Псалми 2:6 Bulgarian
Но Аз поставих Царя Си На Сион, светия Мой хълм.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「我已經立我的君在錫安我的聖山上了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“我已经立我的君在锡安我的圣山上了。”

詩 篇 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 我 已 經 立 我 的 君 在 錫 安 ─ 我 的 聖 山 上 了 。

詩 篇 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。

Psalm 2:6 Croatian Bible
TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom.

Žalmů 2:6 Czech BKR
Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.

Salme 2:6 Danish
»Jeg har dog indsat min Konge paa Zion, mit hellige Bjerg!«

Psalmen 2:6 Dutch Staten Vertaling
Ik toch heb Mijn Koning gezalfd over Sion, den berg Mijner heiligheid.

Zsoltárok 2:6 Hungarian: Karoli
Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!

La psalmaro 2:6 Esperanto
Mi starigis ja Mian regxon Super Cion, Mia sankta monto.

PSALMIT 2:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä asetin kuninkaani Zioniin, pyhälle vuorelleni.

Westminster Leningrad Codex
וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יֹּ֗ון הַר־קָדְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
ואני נסכתי מלכי על־ציון הר־קדשי׃

Psaume 2:6 French: Darby
Et moi, j'ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma saintete.

Psaume 2:6 French: Louis Segond (1910)
C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!

Psaume 2:6 French: Martin (1744)
Et moi, [dira-t-il], j'ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.

Psalm 2:6 German: Modernized
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.

Psalm 2:6 German: Luther (1912)
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.

Psalm 2:6 German: Textbibel (1899)
"Habe doch ich meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem Heiligen Berge!"

Salmi 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure, dirà, io ho stabilito il mio re sopra Sion, monte della mia santità.

Salmi 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dirà: Pur nondimeno ho io consacrato il mio Re Sopra Sion, monte della mia santità.

MAZMUR 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Aku telah melantik Raja-Ku di atas Sion, yaitu bukit kesucian-Ku!

Psalmi 2:6 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego autem orditus sum regem meum super Sion montem sanctum suum adnuntiabo Dei praeceptum

Psalm 2:6 Maori
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.

Salmenes 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!

Salmos 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad.

Salmos 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo envestí mi rey sobre Sion, el monte de mi santidad.

Salmos 2:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Fui Eu que consagrei o meu Rei sobre Sião, meu monte sagrado!”

Salmos 2:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte.   

Psalmi 2:6 Romanian: Cornilescu
,,Totuş, Eu am uns pe Împăratul Meu pe Sion, muntele Meu cel sfînt.``

Псалтирь 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
„Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;

Псалтирь 2:6 Russian koi8r
`Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;[]

Psaltaren 2:6 Swedish (1917)
»Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg.»

Psalm 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y inilagay ko ang aking hari sa aking banal na bundok ng Sion.

เพลงสดุดี 2:6 Thai: from KJV
เราได้ตั้งกษัตริย์ของเราไว้แล้วบนศิโยน ภูเขาอันบริสุทธิ์ของเรา

Mezmurlar 2:6 Turkish
Ve, ‹‹Ben kralımı
Kutsal dağım Siyona oturttum›› diyor.

Thi-thieân 2:6 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, ta đã lập Vua ta Trên Si-ôn là núi thánh ta.

Psalm 2:5
Top of Page
Top of Page