Psalm 132:11
King James Bible
The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

Darby Bible Translation
Jehovah hath sworn [in] truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne;

English Revised Version
The LORD hath sworn unto David in truth; he will not turn from it: of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

World English Bible
Yahweh has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne.

Young's Literal Translation
Jehovah hath sworn truth to David, He turneth not back from it: Of the fruit of thy body, I set on the throne for thee.

Psalmet 132:11 Albanian
Zoti iu betua Davidit në të vërtetë dhe nuk do të ndryshojë: "Unë do të vë mbi fronin tënd një fryt të të përbrendëshmëve të tua.

D Sälm 132:11 Bavarian
Yn n Dafetn haast gschworn diend - dönn Aid, Herr, brichst niemaals -: "Aynn Schußling aus deinn Zesn sötz i ainst auf deinn Troon.

Псалми 132:11 Bulgarian
Господ се кле с вярност на Давида,- [И] няма да пристъпи [думата Си,- Казвайки]: От рожбата на тялото ти Ще положа на престола ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華向大衛憑誠實起了誓,必不反覆,說:「我要使你所生的坐在你的寶座上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华向大卫凭诚实起了誓,必不反复,说:“我要使你所生的坐在你的宝座上。

詩 篇 132:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 向 大 衛 、 憑 誠 實 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 說 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 寶 座 上 。

詩 篇 132:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 向 大 卫 、 凭 诚 实 起 了 誓 , 必 不 反 覆 , 说 : 我 要 使 你 所 生 的 坐 在 你 的 宝 座 上 。

Psalm 132:11 Croatian Bible
Jahve se zakle Davidu zakletvom tvrdom od koje neće odustati: Potomka tvoje utrobe posadit ću na prijestolje tvoje.

Žalmů 132:11 Czech BKR
Učinilť jest Hospodin pravdomluvnou přísahu Davidovi, aniž se od ní uchýlí, řka: Z plodu života tvého posadím na trůn tvůj.

Salme 132:11 Danish
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.

Psalmen 132:11 Dutch Staten Vertaling
De HEERE heeft David de waarheid gezworen, waarvan Hij niet wijken zal, zeggende: Van de vrucht uws buiks zal Ik op uw troon zetten.

Zsoltárok 132:11 Hungarian: Karoli
Hûséget esküdött az Úr Dávidnak, nem tér el attól: Ágyékod gyümölcsét ültetem székedbe;

La psalmaro 132:11 Esperanto
La Eternulo jxuris al David veron, kaj Li ne deklinigxos de gxi: Frukton de via ventro Mi sidigos sur via trono;

PSALMIT 132:11 Finnish: Bible (1776)
Herra on vannonut Davidille totisen valan, ja ei hän siitä vilpistele: sinun ruumiis hedelmästä minä istutan istuimelles.

Westminster Leningrad Codex
נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
נשבע־יהוה ׀ לדוד אמת לא־ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא־לך׃

Psaume 132:11 French: Darby
L'Eternel a jure à David en verite, il n'en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trone.

Psaume 132:11 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.

Psaume 132:11 French: Martin (1744)
L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant] : je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.

Psalm 132:11 German: Modernized
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.

Psalm 132:11 German: Luther (1912)
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.

Psalm 132:11 German: Textbibel (1899)
Jahwe hat David einen wahrhaftigen Eid geschworen, von dem er nicht abgehen wird: "Einen, der deinem Leib entsprossen, will ich auf deinen Thron setzen!"

Salmi 132:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno ha fatto a Davide questo giuramento di verità, e non lo revocherà: Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere.

Salmi 132:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre.

MAZMUR 132:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Benarlah adanya barang yang telah dijanji oleh Tuhan kepada Daud pakai sumpah, dan tiada Ia akan undur dari padanya, firman-Nya: Bahwa dari pada buah sulbimu Aku akan mendudukkan seorang di atas takhta kerajaan-Mu.

Psalmi 132:11 Latin: Vulgata Clementina
Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam : De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.

Psalm 132:11 Maori
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.

Salmenes 132:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;

Salmos 132:11 Spanish: Reina Valera 1909
En verdad juró Jehová á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.

Salmos 132:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Juró el SEÑOR verdad a David, no se apartará de ella; del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.

Salmos 132:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O SENHOR determinou uma promessa a Davi, um juramento firme que Ele não revogará jamais: “Estabelecerei um dos teus descendentes no teu trono.

Salmos 132:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono.   

Psalmi 132:11 Romanian: Cornilescu
Domnul a jurat lui David adevărul, şi nu Se va întoarce dela ce a jurat: ,,Voi pune pe scaunul tău de domnie un fiu din trupul tău.

Псалтирь 132:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(131:11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: „от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.

Псалтирь 132:11 Russian koi8r
(131-11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: `от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.[]

Psaltaren 132:11 Swedish (1917)
HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.

Psalm 132:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon ay sumumpa kay David sa katotohanan; hindi niya babaligtarin: ang bunga ng iyong katawan ay aking ilalagay sa iyong luklukan.

เพลงสดุดี 132:11 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณกับดาวิดอันเป็นสัจจะ ซึ่งพระองค์จะไม่ทรงหันกลับคือว่า "เราจะตั้งผลจากตัวของเจ้าไว้บนบัลลังก์ของเจ้า

Mezmurlar 132:11 Turkish
RAB Davuta kesin ant içti,
Andından dönmez:
‹‹Senin soyundan birini tahtına oturtacağım.

Thi-thieân 132:11 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va đã thề quyết với Ða-vít, Ngài cũng chẳng hề bội, mà rằng: Ta sẽ đặt trên ngôi ngươi một con ngươi sanh ra.

Psalm 132:10
Top of Page
Top of Page