Philippians 2:5
King James Bible
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Darby Bible Translation
For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;

English Revised Version
Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:

World English Bible
Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,

Young's Literal Translation
For, let this mind be in you that is also in Christ Jesus,

Filipianëve 2:5 Albanian
Kini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin,

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:5 Armenian (Western): NT
Ունեցէ՛ք այն մտածումը՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ էր.

Philippianoetara. 2:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada biz çuetan Iesus Christ baithan-ere içan den affectionea.

D Filipper 2:5 Bavarian
Seitß unteraynand yso gsinnt, wie s aau dyr Iesen Krist war:

Филипяни 2:5 Bulgarian
Имайте в себе си същия дух, който беше и в Христа Исуса;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們當以基督耶穌的心為心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们当以基督耶稣的心为心。

腓 立 比 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心 :

腓 立 比 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 当 以 基 督 耶 稣 的 心 为 心 :

Poslanica Filipljanima 2:5 Croatian Bible
Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:

Filipským 2:5 Czech BKR
Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,

Filipperne 2:5 Danish
Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,

Filippenzen 2:5 Dutch Staten Vertaling
Want dat gevoelen zij in u, hetwelk ook in Christus Jezus was;

Filippiekhez 2:5 Hungarian: Karoli
Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,

Al la filipianoj 2:5 Esperanto
Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaux en Kristo Jesuo,

Kirje filippiläisille 2:5 Finnish: Bible (1776)
Kullakin olkoon se ajatus, joka Kristuksella Jesuksella oli,

Nestle GNT 1904
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort 1881
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτο φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Tischendorf 8th Edition
οὗτος φρονέω ἐν ὑμεῖς ὅς καί ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

Philippiens 2:5 French: Darby
Qu'il y ait donc en vous cette pensee qui a ete aussi dans le Christ Jesus,

Philippiens 2:5 French: Louis Segond (1910)
Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,

Philippiens 2:5 French: Martin (1744)
Qu'il y ait donc en vous un même sentiment qui a été en Jésus-Christ.

Philipper 2:5 German: Modernized
Ein jeglicher sei gesinnet, wie Jesus Christus auch war,

Philipper 2:5 German: Luther (1912)
Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:

Philipper 2:5 German: Textbibel (1899)
Die Gesinnung sei bei euch wie bei Christus Jesus,

Filippesi 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abbiate in voi lo stesso sentimento che è stato in Cristo Gesù;

Filippesi 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè conviene che in voi sia il medesimo sentimento, il quale ancora è stato in Cristo Gesù.

FILIPI 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Taruhlah di dalam hatimu ingatan ini yang sudah ada di dalam Kristus Yesus,

Philippians 2:5 Kabyle: NT
Sɛut deg ulawen nwen ixemmimen yellan di Ɛisa Lmasiḥ :

Philippenses 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu :

Philippians 2:5 Maori
Ko tenei hei whakaaro mo koutou, ko tera i a Karaiti Ihu:

Filippenserne 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,

Filipenses 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:

Filipenses 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús;

Filipenses 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,

Filipenses 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,   

Filipeni 2:5 Romanian: Cornilescu
Să aveţi în voi gîndul acesta, care era şi în Hristos Isus:

К Филиппийцам 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:

К Филиппийцам 2:5 Russian koi8r
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:

Philippians 2:5 Shuar New Testament
Kristu Jesus Enentßimpramia N·nisrum Enentßimpratarum.

Filipperbrevet 2:5 Swedish (1917)
Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,

Wafilipi 2:5 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagkaroon kayo sa inyo ng pagiisip, na ito'y na kay Cristo Jesus din naman:

ฟีลิปปี 2:5 Thai: from KJV
ท่านจงมีน้ำใจอย่างนี้ เหมือนอย่างที่พระเยซูคริสต์ทรงมีด้วย

Filipililer 2:5 Turkish
Mesih İsadaki düşünce sizde de olsun.

Филипяни 2:5 Ukrainian: NT
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,

Philippians 2:5 Uma New Testament
Nono-ni kana hewa nono-na Kristus Yesus:

Phi-líp 2:5 Vietnamese (1934)
Hãy có đồng một tâm tình như Ðấng Christ đã có,

Philippians 2:4
Top of Page
Top of Page