Philippians 2:10
King James Bible
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

Darby Bible Translation
that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],

English Revised Version
that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,

World English Bible
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,

Young's Literal Translation
that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --

Filipianëve 2:10 Albanian
që në emër të Jezusit të përkulet çdo gju i krijesave (ose gjërave) qiellore, tokësore dhe nëntokësore,

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:10 Armenian (Western): NT
որպէսզի Յիսուսի անունին ծնրադրեն բոլորը՝ երկնաւորները, երկրաւորներն ու սանդարամետականները,

Philippianoetara. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iesusen icenean ceruètacoén eta lurrecoén eta luppecoén belhaun gucia gur dadinçát:

D Filipper 2:10 Bavarian
dyrmit allsand in n Himml, auf dyr Erdn und unter irer de Knie beugnd vor n Nam von n Iesenn

Филипяни 2:10 Bulgarian
така щото в Исусовото име да се поклони всяко коляно от небесните и земните и подземните [същества],

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
叫一切在天上的、地上的和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
叫一切在天上的、地上的和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,

腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,

腓 立 比 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 ,

Poslanica Filipljanima 2:10 Croatian Bible
da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.

Filipským 2:10 Czech BKR
Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,

Filipperne 2:10 Danish
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,

Filippenzen 2:10 Dutch Staten Vertaling
Opdat in de Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.

Filippiekhez 2:10 Hungarian: Karoli
Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.

Al la filipianoj 2:10 Esperanto
por ke en la nomo de Jesuo klinigxu cxiu genuo, de encxieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,

Kirje filippiläisille 2:10 Finnish: Bible (1776)
Että Jesuksen nimeen pitää kaikki polvet heitänsä kumartaman, jotka taivaassa ja maan päällä ja maan alla ovat,

Nestle GNT 1904
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

Westcott and Hort 1881
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

Tischendorf 8th Edition
ἵνα ἐν ὁ ὄνομα Ἰησοῦς πᾶς γόνυ κάμπτω ἐπουράνιος καί ἐπίγειος καί καταχθόνιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων

Philippiens 2:10 French: Darby
afin qu'au nom de Jesus se ploie tout genou des etres celestes, et terrestres, et infernaux,

Philippiens 2:10 French: Louis Segond (1910)
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,

Philippiens 2:10 French: Martin (1744)
Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,

Philipper 2:10 German: Modernized
daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

Philipper 2:10 German: Luther (1912)
daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

Philipper 2:10 German: Textbibel (1899)
und ihm den Namen verliehen, der über allen Namen ist, auf daß sich in dem Namen Jesus' beugen alle Knie, derer die im Himmel, die auf der Erde, und die unter der Erde sind,

Filippesi 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra e sotto la terra,

Filippesi 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio delle creature celesti, e terrestri, e sotterranee;

FILIPI 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya dengan nama Yesus itu akan bertelut segala lutut, daripada yang di surga dan yang di atas bumi dan yang di bawah bumi,

Philippians 2:10 Kabyle: NT
iwakken s yisem n Ɛisa, yal tagecrirt aț-țeknu deg igenwan, di lqaɛa, ddaw lqaɛa,

Philippenses 2:10 Latin: Vulgata Clementina
ut in nomine Jesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium et infernorum,

Philippians 2:10 Maori
Kia tuku ai i runga i te ingoa o Ihu nga turi katoa, o nga mea i te rangi, o nga mea i te whenua, o nga mea i raro i te whenua;

Filippenserne 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,

Filipenses 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;

Filipenses 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.

Filipenses 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para que ao Nome de Jesus se dobre todo joelho, dos que estão nos céus, na terra e debaixo da terra,

Filipenses 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,   

Filipeni 2:10 Romanian: Cornilescu
pentruca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pămînt şi de supt pămînt,

К Филиппийцам 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,

К Филиппийцам 2:10 Russian koi8r
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,

Philippians 2:10 Shuar New Testament
Tuma asamtai Ashφ nayaimpiniam φrunna nusha, Nunkß φrunna nusha, tura iwiarsamusha Jesusa Nßarin antukar tikishmatrartatui.

Filipperbrevet 2:10 Swedish (1917)
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,

Wafilipi 2:10 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang sa pangalan ni Jesus ay iluhod ang lahat ng tuhod, ng nangasa langit, at ng nangasa ibabaw ng lupa, at ng nangasa ilalim ng lupa,

ฟีลิปปี 2:10 Thai: from KJV
เพื่อ `หัวเข่าทุกหัวเข่า' ในสวรรค์ก็ดี ที่แผ่นดินโลกก็ดี ใต้พื้นแผ่นดินโลกก็ดี `จะต้องคุกกราบลง' นมัสการในพระนามแห่งพระเยซูนั้น

Filipililer 2:10 Turkish
Öyle ki, İsanın adı anıldığında gökteki, yerdeki ve yer altındakilerin hepsi diz çöksün ve her dil, Baba Tanrının yüceltilmesi için İsa Mesihin Rab olduğunu açıkça söylesin.

Филипяни 2:10 Ukrainian: NT
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,

Philippians 2:10 Uma New Testament
bona hawe'ea to tuwu' mengkoru hi Yesus, lompe' ihi' suruga, lompe' ihi' dunia', lompe' to hi po'ohaa' tomate, hawe'ea-ra mpai' mowilingkudu menyompa hi Hi'a,

Phi-líp 2:10 Vietnamese (1934)
hầu cho nghe đến danh Ðức Chúa Jêsus, mọi đầu gối trên trời, dưới đất, bên dưới đất, thảy đều quì xuống,

Philippians 2:9
Top of Page
Top of Page